Bilseydim перевод на русский
1,683 параллельный перевод
Eğer bunu bilseydim,
Если.. если бы я знала..
İçeride birinin olduğunu bilseydim, bunu asla yapmazdım.
Я бы никогда не сделала этого, если бы знала, что внутри кто-то есть.
Eğer ismini bilseydim emin ol sana söylerdim.
Если бы я знала его имя, я бы назвала его, ты уж поверь.
Partiye Toby Cavanaugh ile gittiğini bilseydim izin vermeyeceğimi mi düşünmüştün?
Ты знала, что я бы не пустила тебя на вечеринку, если бы была в курсе, что ты идешь с Тоби Кавано?
Nerede olduğunu bilseydim birazdan fazla acı çekmesini zaten sağlamıştım.
Если бы я знал, где он, я бы заставил его пострадать больше, чем немного.
Belgrad'da olanları bilseydim otoparkta birlikte çalışabilirdik.
То есть, если бы я знала про Белград, мы могли бы сработать вместе в гараже.
Keşke geleceğini bilseydim.
Знал бы что ты придешь.
- Eğer bilseydim... - Hayır.
Но если бы я знала...
Kim olduğunu bilseydim, burada olmazdım.
Если бы я знала кто это был, меня бы здесь не было.
Yerini bilseydim ben alırdım.
Я бы купила сама, если бы знала, где,
Keşke bilseydim, yemin ederim.
Хотел бы знать, клянусь.
Bilseydim, şimdiye kadar size söylerdim.
Если бы я знал, то я давно бы вам рассказал.
Efendim suç mahalli olduğunu bilseydim daha kapsamlı bir araştırma yapardım.
Если бы я знал что это место преступления, Я бы был более тщательным.
Başka da bir şey bilmiyorum. Bilseydim, söylerdim. Yemin ederim.
Я ничего не знаю, иначе бы я вам сказал.
İşin aslı, eğer omurganla ilgili bir endişen olduğunu bilseydim, zaten bu yıl oynamana izin vermezdim.
Если бы я узнал хоть о малейших сомнениях на счет твоей спины, я бы не позволил тебе играть в этом году.
- Ne olduğunu bilseydim ikinizi de Detroit'e göndermezdim.
- Если бы я знал это, Я бы не посылал вас двоих в Детройт.
Bayan Park Gae In, Profesör Park Chul Han'ın kızı olduğunuzu bilseydim, olayların bu hâle gelmesine izin vermezdim.
Узнай, что ты драгоценная дочка профессора Пака, не позволил бы свершиться несправедливости.
"Park Chul Han'nın kızı olduğunu bilseydim, olaylar bu hâle gelmezdi." dedim.
Намекнул, что узнай раньше про её отца, не позволил бы вам расстаться.
Keşke bilseydim.
Я хотела бы знать.
Julia'nın soyadını bilseydim herkes gibi bende Google'dan takip ederdim.
Знаешь что, если бы я знала фамилию Джулии, я бы просто поискала про неё в Гугле, как про любого другого.
Bilseydim burada olurmuydum?
Если б я знал, был бы я еще здесь?
Vücutları değiştireceğimizi bilseydim meyve suyu falan içerdim.
Я пила бы сок, если бы знала, что мы поменяемся телами.
Keşke bilseydim.
Хотел бы я знать
Hala, evlenme teklif edeceğini bilseydim...
Если бы я только знал, что он собирается сделать предложение...
Geleceğini bilseydim, etrafı temizlerdim.
Если б я знал, что вы придете, я бы тут пропылесосил.
Nerede olduğunu bilseydim bile, yine de size söylemezdim.
Даже если б я знал, где он... то всё равно бы ничё не сказал.
Bilseydim, size de söylerdim.
Если бы знала, поделилась бы секретом.
Sizin ne yaptığınızı bilseydim sisteme atım yollamazdım.
Я бы не стал этого делать, если бы вы держали меня в курсе дел.
Bu kadar ekmek getireceklerini bilseydim ben de büyük çantamı getirirdim. Süper.
А если б я знала, что нам принесут столько хлеба, я б взяла сумочку побольше.
Keşke nasıl yapacağımı bilseydim.
Мне бы хотелось знать "как"?
Çok makbule geçti. Eğer ne aradığınızı bilseydim, daha fazla yardımcı olabilirdim.
Я бы вам помогла, если бы знала, что вы ищете.
Benim mahallemden geçeceğini bilseydim oraya beraber giderdik.
Если бы я знал, что вы будете в моём районе, мы бы могли прогуляться вместе.
Kim olduğunu bilseydim, muhtemelen kurtarmazdım.
Если бы я знал кто это... Я бы не стал.
Bu kadar ümitsiz vaka olduğunu bilseydim daha erken gelirdim.
Если бы я знал, что ты в таком отчаянии, я бы раньше зашел.
Bunu bilseydim bile, Danny, sana söyleyemezdim.
Неа. Даже, если б знал, Дэнни, Я.. не смог бы сказать.
Bilseydim, muhtemelen gazın dozunu değiştirirdim.
Иначе я бы уменьшил концентрацию.
Keşke nerede olduğunu bilseydim...
Хотел бы я знать, где он, но...
Sana yardımı dokunacak bir şey bilseydim söylerdim ama bilmiyorum.
Если бы я знала что-то, что поможет тебе, я бы сказала, но я ничего не знаю.
Bilseydim, herhangi bir problem olmazdı, değil mi?
Если бы знал не было бы проблемы, не так ли?
Böyle biri olduğumu bilseydim, en azından tüpünü biraz sarsardım.
Если бы я знал, что он окажется таким козлом, то я бы, как минимум, слегка пошатал бы его трубочки.
Bir Alman'ın yiyeceğini bilseydim kenarlarıyla o kadar uğraşmazdım.
Я бы не делала гофрированные каемки, если бы знала, что немец все съест.
Tabii ki, abimi kovalamaktan vazgeçmedi. Bilseydim, onu bu kadar kolay kaybetmezdim. Amerika'ya gitmeden önce, onun benim olduğunu netleştirmeliydim.
она бегала за ним повсюду. прежде чем уехать в штаты.
Burada karşılaşacağımızı bilseydim, daha çok makyaj yapardım.
Знала бы, что встретимся здесь, принарядилась бы.
Böyle etkileyici bir şekilde karşılaşacağımızı bilseydim o geleneksel sürpriz buluşmaya gerek duymazdık.
Знать бы, что эта встреча будет ниспослана свыше - не стала бы организовывать свидание вслепую.
Olayların böyle gelişeceğini bilseydim daha sabırlı olurdum.
Знала бы, что так выйдет, - сдержалась бы.
Daha çok öderdim seni geçindirdiklerini bilseydim.
Если б знал для кого они, платил бы больше.
Açıkçası, Hamile olduğunu bilseydim,
Если бы я знал, что она забеременела,
Böyle olacağını bilseydim, seni Amerika'ya hiç göndermezdim.
Знала б, что так выйдет, не отправила бы тебя в Америку.
O zaman hiç kimsenin beni sevmeyeceğini bilseydim benim için şimdi daha kolay olurdu.
Но... если бы я знал тогда, что никто так и не сможет полюбить меня... Мне было бы на самом деле намного легче жить.
Aklının nasıl çalıştığını bilseydim.
Как работает её ум.
Onu işe almanın tıp fakültesi evraklarıyla uğraşmayı gerektirdiğini bilseydim tekrar düşünebilirdim.
Может, я просто должен перестать быть циником и поверить.