Bu arada перевод на русский
13,786 параллельный перевод
Bu arada, onun takipçilerini korkutmaya devam edeceğiz.
Ее последователи разбегаются в страхе.
Bu arada panik olmasını engellemek için dikkatini dağıtmış olacağız.
А пока она будет чем-то занята, отвлечется от паники.
Şu anda kalbinin atmasını transvenöz yolla sağlıyoruz. Bu arada kalp pilindeki sorunu anlamaya çalışacağız.
Вы на трансвенозном кровообращении, это позволит сердцу биться, пока мы посмотрим, что не так с вашим стимулятором.
Bu arada ben Max.
Эй, я Макс.
Hadi git. Bize biraz zaman kazandır.. .. biz de bu arada Earl'i ikna edelim.
Ты должна выйти и выиграть нам время, чтобы я могла убедить Эрла подняться на сцену.
Bu arada bu rekor bir düşüş.
Антирекорд, между прочим.
Bu arada bizim de festival malzemelerine ihtiyacımız var.
Вспомнил, мы забыли закупиться к празднику.
Tikku! Evet, bu arada dükkandaki payımı oğlum Jamshed'e verdim.
В общем, я передал свою долю магазина сыну Джамшиду.
Bu arada, o kutuların hepsini gözden geçirmen gerek.
А пока ты должен просмотреть каждую коробку.
Bu arada, çok zekice Marcus. Janet Macnamara'yı kaçırarak gerçeği bulmaya çalıştın.
Кстати, очень правильно, Маркус, что ты украл Джэнет Макнамару, чтобы узнать правду.
Tebrik ederim bu arada.
Кстати, я восхищён.
Bu arada ne yaptığının farkında ailesinden kalan tek kişi kardeşini bulmuş, bir deniz piyadesi.
И когда она поняла, что вы наделали, разыскала свою настоящую семью, там остался лишь ее брат - морпех.
Benim adım da Elizabeth bu arada.
Кстати, меня зовут Элизабет.
Bu arada bunu konuşmamız lazım.
Который надо с тобой срочно обсудить.
Daha yeni takım elbiseme sığmak için birkaç kilo verecektim, bu arada kendisi kazayağı desenlidir...
Я собирался похудеть, чтобы влезть в мой новый костюм в обтяжку, в гусиную лапку, между прочим...
Siz de bu arada, Ulusal Güvenliğe ve Nükleer Güvenlik ofisine ulaşın.
А пока свяжитесь с нацбезопасностью и ядерной безопасностью в минэнерго.
Bu arada, biz de kaleyi tutmak zorundayız.
Тем временем, мы должны удерживать форт.
Bu arada bilgin olsun diye söylüyorum, davet edilmediğim için alınmadım.
И для справки, я не обиделся, что меня не пригласили.
Biz de bu arada kazadan dolayı başka travman var mı diye birkaç test yapacağız.
А пока мы сделаем некоторые анализы, посмотрим, нет ли ещё каких повреждений.
Bu arada Ergen Güzellik Yarışması birincisiydim
Ну, я тоже был победителем конкурса красоты.
Dama oyununda rakibin taşını yemek için bir taktik vardır. Bir taşını feda ederek rakibini tek bir yönde ilerlemeye zorlarsın bu arada senin taşların çifte atlama için hazır bekliyor olur.
Но там есть очень разумная тактика - концепция форсированного захвата... жертвуешь шашкой, заставляя противника двигаться в сторону, пока твои основные силы ждут, чтобы одним махом получить двоих.
Bu arada, neden Ellen'in kayıt defterinde bulunan kadın doğum uzmanını ziyaret etmiyorsun?
В пока почему бы тебе не нанести визит к гинекологу из адресной книги Эллен?
Bu arada, çalışmalarına devam ettiğinden emin olmak istiyor.
А пока он хочет убедиться, что ты готовишься.
Envanter kontrol veritabınında bulduğum açık sayesinde Taylor Swift'in eski erkek arkadaşlarının listesi gibi bu arada Turner'ın bilgisayarının, 15 yıl önce yok edilmiş olarak listelenmiş olduğunu öğrendim.
Благодаря эксплойту, который я нашла Я смогла влезть в базу данных служб общего назначения, Которая, кстати, длиннее списка вывших парней Тейлор Свифт.
Bu arada, Dünyanın dört bir yanındaki hackleme yarışlarını inceledim. ve adlarının listesini çıkardım.
А пока я исследовала все хакерские соревнования по всему миру, и достала список имен.
Güveç tencereni oraya bıraktım bu arada.
Кстати, у меня тут твоя форма для запекания.
Bu arada çok riskli bir önlemdi.
Более рискованным методам, кстати.
Bu arada seni korumak için kendimizce bir protokol uyguladık.
А тем временем мы приставили к тебе своего человека.
Bu arada ne üstünde çalışacağımı da buldum.
Между прочим, я узнала, над чем буду работать.
Buradaki her bir dosyayı tek tek sıralıyorduk ki bu arada eğlenceli bir etkinlikti, efendim bunu bulduk.
Пока я устанавливал все эти файл в алфавитном порядке удовольствия ради, сэр... Я нашел это.
Jay, harika bir şey bu! Seni çok iyi anlıyorum bu arada.
О, Джей, это фантастика, и я... целиком и полностью тебя понимаю.
Bu arada ben Wynonna.
Кстати, это Вайнонна. Вайнонна Эрп.
Bu arada, evet Olivia, işte Noel Baba beyni.
Тем временем... Да, Оливия, это мозги Санты Клауса.
- Bu arada bilginize bu hiç komik değildi.
- Чтобы ты знала, мне это совсем не кажется смешным.
Ben Susan bu arada.
Кстати, меня зовут Сьюзан.
Fark ettim de tüm fotoğraflarda... Bu arada teşekkürler. ... bebeklerde gamzeler var.
Так что я... я заметила, что на всех фото... кстати, спасибо... у младенцев есть ямочки на щеках.
Bu arada iki tane sivil polis evinizin hemen önüne park etmiş durumda.
К вашему сведению... там двое в штатском Припарковались у вашего дома на машине без номеров.
- Bu arada sana meydan okundu.
— Хорошо. Кстати, тебе бросили вызов.
Bu arada öğrenci danışmanlığına olanları anlattım.
И я рассказала студенческому совету о произошедшем.
Bu arada erzaklarin takibini sisman bir kadina yaptirdiginizi tek fark eden ben olamam, degil mi?
Только я заметил, что главная по припасам у вас — толстушка, понимаешь?
Bu da bir taşak geçme örneğiydi bu arada.
Вот пример выкручивания яиц.
- Kovuldum da ne demek bu arada?
Что это значит — вас выгнали?
Günaydın bu arada.
Доброе утро, кстати.
Gelmek ister misin? Ben Emma bu arada...
Я, кстати, Эмма...
Bu arada gerçek adı o değil.
You know, that's- - that's not actually his real name.
- Bu arada herkes normal bir şekilde hareket etsin.
В то же время, нам стоит заниматься нашими обычными делами.
Bu arada ne olmuş ona?
Кстати, что там с ней?
Evet, bu yeri bir arada tutan şey Akhenaton'un deliliğiydi.
Эхнатона? Ну да, город стоял на одной его одержимости.
Geç oluyor. Güzel şeftaliymiş, bu arada.
Персики были обалденные.
Bir arada kalacağız, tahkim edeceğimiz bir yer bulacağız çabalayıp bu işi sürdüreceğiz.
Может, пора разделиться? Если пойдём разными дорогами, они не смогут нас преследовать. Нет!
Bu konuda arada kalmayacağım.
Ж : Нет.