Bu böyle devam edemez перевод на русский
46 параллельный перевод
Bu böyle devam edemez.
Так больше продолжаться не может.
Bu böyle devam edemez.
Сабрина, нельзя всё время думать о Дэвиде!
Bu böyle devam edemez. Hayvan gibi içiyorsun ve yiyorsun.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное...
Bu böyle devam edemez, toplum bu değil.
Если этому позволить продолжаться общества не будет.
Bu böyle devam edemez.
Этому надо положить конец.
Bu böyle devam edemez.
Так нельзя.
bu böyle devam edemez. evet. sen...
АШК СФЕ С мЮ ╗ М?
bu böyle devam edemez. Ha Seon, en iyisi uyan uyan!
вРН РЮЙНЕ, мЮ ╗ М?
Bu böyle devam edemez, Drusilla.
Так не может продолжаться, Друзилла. Это нужно прекратить.
Bu böyle devam edemez.
Это не может больше продолжаться.
Bunu iyi anlaman gerekir, çünkü bu böyle devam edemez.
я должна ясно дать понять тебе, потому что это не может продолжаться.
Bu böyle devam edemez.
Нет, это не пройдёт
- Bu böyle devam edemez.
Так не пойдет.
Bu böyle devam edemez!
Так не может продолжаться дальше!
Bu böyle devam edemez.
Так больше не должно продолжаться!
Bu böyle devam edemez!
Так не может больше продолжаться.
Bu böyle devam edemez, Albus.
Taк большe продолжaтьcя нe можeт, Aльбуc.
- Lucette, bu böyle devam edemez.
- Так больше не может длиться.
Bu böyle devam edemez. Benim için hayati tehlike arz eden bu anlaşmazlığa bir son verin.
надо пресечь это недоразумение, его последствия слишком тяжелы для меня.
Bu böyle devam edemez.
Так не может дальше продолжаться.
- Bu böyle devam edemez!
- Так не может продолжаться!
Bu böyle devam edemez.
Это не может продолжаться.
Bu böyle devam edemez.
Так не может продолжаться.
Bu böyle devam edemez, biliyorsun değil mi?
Ты же понимаешь что так не может продолжаться дальше, правда?
O zaman daha kötü bir sorun var, ve bu böyle devam edemez.
И так не может продолжаться.
Bu böyle devam edemez, Silas.
Это не может длиться вечно, Сайлас.
Bu böyle devam edemez.
Так дальше нельзя.
Saçının tek bir teline zarar gelmesini istemem ama bu böyle devam edemez.
Я не хочу, чтобы хоть волосок упал с его головы, но это нужно прекратить.
Hades seni burada kapana kıstırdı, bu böyle devam edemez.
Аид запер вас здесь, и это нельзя так оставлять.
Bu böyle devam edemez.
Я так больше не могу.
Bu böyle devam edemez, Marcus.
Так больше не может продолжаться, Маркус.
- Bu artık böyle devam edemez.
Это не значит, что надо оставлять Пепе безнаказанным.
Bu böyle devam edemez.
Не нужно, Антонио.
Bu köpek daha fazla böyle devam edemez.
Эта собака не может больше так бежать.
Bu iş böyle devam edemez.
Все равно, такая ситуация больше не повторится,
Bu böyle devam edemez.
Так больше нельзя!
Bu iş böyle devam edemez.
Так продолжаться не может Не волнуйся.
Ve bu durum böyle devam edemez.
И все не может вот так продолжаться.
Bu iş böyle devam edemez.
Это не работает для меня.
Hayır, bu iş böyle devam edemez.
- Так больше не может продолжаться.
Wilfred, böyle devam edemez bu iş!
Уилфред, пора с этим покончить!
Son olayların neticesinde... Doğu lidersiz kaldı ki bu durum uzun süre böyle devam edemez.
В результате недавних событий, восток остался без лидера, и дело не может так оставаться.
Sonra sen çıkıp geliyorsun. Ve benim bir düzeni oturttuğumu görüyorsun. Kendi kendine diyorsun ki, "Yok, bu bok böyle devam edemez."
И вот появляешься ты, видишь, что я остепенился и думаешь про себя :