Bu doğruysa перевод на русский
630 параллельный перевод
Bu doğruysa, belki bunun anlamını Prens John'un ve İdam Mahkemesi'nin önünde açıklarsınız.
Если это так, вы будете объяснять это принцу Джону и суду.
Eğer bu doğruysa, onu sonsuza kadar beklerim.
Окажись это правдой, я бы ждал вечно.
- Ama bu doğruysa... o zaman bana karşı nazik olmalısın.
- Если это правда, то, прошу тебя, будь со мной помягче.
Bu doğruysa, o zaman başından beri hiçbir şey olmadı.
Значит, с самого начала между нами ничего не было.
Eğer bu doğruysa tahmininden de büyük birşey yakaladık.
Если это правда, то депо куда крупнее.
Eğer bu doğruysa o kadını suçladığımı söyleyemem.
Но я не могу сказать, что буду её порицать, если всё так и окажется
Bu doğruysa, ben yazmayı bırakıp kendime başka bir iş arayayım.
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Fakat bu doğruysa, ölmüş olmayı diliyorsan bu hâlâ beni seviyorsun demektir.
Если ты так говоришь, если хотела бы уже быть мертвой, значит, ты все еще меня любишь.
- Ve eğer bu doğruysa?
А что, если это правда?
Bu doğruysa, bizi onlara götür.
Если это правда, отведи нас к ним.
Eğer bu doğruysa, Bir beyin hasarı da yoksa, yeniden eğitilebilir.
Капитан, если это так, мозг не поврежден, а знания стерты, ее можно заново обучить.
Eğer bu doğruysa... o zaman annemin kızlık soyadını da bilirsin.
Если это правда то ты должен знать девичью фамилию моей матери.
- Bu doğruysa çok iyi.
- поку йако циа ма еимаи акгхимо.
Eğer bu doğruysa, galaksideki gezegenler mikroorganizmalarla dolu olmalılar, fakat büyük yaratıklar, bitkiler ve düşünen canlılar, çok daha nadir olmalılar.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
Eğer bu doğruysa meteorların hem yaşamı, hem de ölümü getirdiği anlamına gelir.
Если это правда, может оказаться, что кометы являются источниками и жизни, и смерти.
Ve eğer bu doğruysa..... uygarlığımız baştan aşağıya günah üzerine kurulmuş demektir.
В таком случае вся наша цивилизация от начала и до конца зиждется на грехе.
Eğer bu doğruysa, elbette.
Ну да, если это правда.
Bu doğruysa yakında öğrenirsin.
- Эркюль Пуаро, детектив, отошедший от дел.
Buna şahit oldum. Pekala "Bay Uzman", eğer bu doğruysa neden tanıdığım her zenci, karısına bir pislik gibi davranıyor?
Даже если это так, тогда почему черножопые обращаются со своими как с говном?
Eğer bu doğruysa, üç rakamının vurgulamak istediği şey ne?
Если это верно, то на что может указывать тройка?
Bu doğruysa, hepiniz de aynı görünüyor olabilirsiniz.
Хм. Если это так, то, возможно, вы все и выглядите одинаково... Андроид стандартного выпуска.
Bu doğruysa eğer, söyle lütfen? Yalan mı söylüyorum?
Если это факт, скажите мне, я вру?
Bu doğruysa niye hala gitmeyi düşünüyorsun?
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Eğer bu doğruysa,
Если... если... и правда заговор...
Bu doğruysa ilk hedefi kendi dünyasının temsilcisi olabilir mi?
А если так то именно своим он и отомстит в первую очередь, а?
Bu doğruysa, hepimiz büyük tehlike altındayız demektir.
А если так, то всем нам грозит серьезная опасность.
Eğer bu doğruysa, Bayan O'Brien'a buraya kadar eşlik edebilir ve nestor olabilirsiniz.
Если то, что вы говорите, правда, то вы можете сопровождать миссис О'Брайен и быть нестором.
Bay Trehearne, eğer dediğiniz doğruysa... bu hayatımda duyduğum en korkunç şey olmalı. Sigorta şirketleri bakanlığa başvurdu.
Мистер Тракерн если всё это правда, это ужасно.
Ve eğer Bayan Quimp'in gözlemleri doğruysa, çok güzel bir davranış bu.
И если миссис Квимп не ошиблась, то весьма необычным образом.
Eğer bu raporlar doğruysa emrimizdeki tüm haşerat ilacını kullanarak burayı dezenfekte etmek.
И если эти сообщения правдивы - обработать этот город всеми возможными инсектицидами.
Eğer bu bilgiler doğruysa ve hesaplarımda da yanılmıyorsam... Ümit Burnu boyunca yol alarak onu Hint Okyanusu'nda karşımızda bulabiliriz.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Eğer doğruysa bu hayattan kurtulursun.
Если это правда, и тебе счастья привалит.
Daniel ile olan ilişkisi de dâhil yaptıklarıyla tüm ilgimi üzerine çekmişti. Bu ilişki gerçekten doğruysa bile kabullenmeye hazırdım.
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
Eğer bu söylediğin doğruysa gemiye aldığımız. bu cisim o zaman er veya geç bizi de imha edecektir.
Если то, что вы говорите, правда, то мы пригласили на борт устройство, которое рано или поздно нас уничтожит.
Bu olayların zamanlaması doğruysa, yaratığın inanılmaz bir hızda hareket ediyor olması gerek.
Если время этих происшествий указано верно, существо двигалось с невероятно высокой скоростью.
Eğer bu varsayımımız doğruysa bu bize adam hakkında bir fikir verir mi?
Так, примем последнее предположение. Говорит ли оно нам об убийце?
Hafta sonuna dek tüm bu bölgeyi kontrol altına almış olmalıyız. Aldığımız bilgiler doğruysa Ruslar da bu bölgedeki üsleri devre dışı bıraktı ve şu anda Ukrayna'daki üsler üzerinde çalışıyorlar. Şurada.
а 1103 01 : 32 : 30,195 - - 01 : 32 : 32,253 ≈ сли наша информаци € верна, русские говорили об этом секторе, здесь, и работают в насто € щее врем € на " краине, в этой зоне.
Eğer dediklerin doğruysa, bu çocuk oyuncağı.
Если то, что ты говоришь, правда, это будет детская игра.
Eğer bu veriler doğruysa, aşağıda bir şey var demektir.
Если данные верны, тогда что то есть там внизу.
- Ya bu doğruysa?
А если это правда?
Eğer doğruysa, bu korkunç.
Если это так, то это ужасно!
Eğer şüphelerim doğruysa, bu mesaja bir karşılık verilemez.
Если мое предположение верно, ответа на это сообщение быть не может.
Eğer bu doğruysa bile...
Даже если это правда...
Eğer bu şeytani yerin gücü hakkındaki düşüncelerim doğruysa ve
Если я прав в своих предположениях о силе этого дьявольского места,
Eğer söylediğiniz doğruysa, nasıl oldu, nasıl bu noktaya geldik?
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Eğer bu doğruysa, bir şey gemideki nitrium'u yiyor demektir.
Итак, если это верно..
Eğer doğruysa bu şey 10.000 yıldır orada demek.
Если это так, то червоточина существует уже 10,000 лет.
Eğer dediğin doğruysa, bu köy bu gece yok edilecek.
Если то, что вы говорите, правда, этой ночью наша деревня будет разрушена.
Eğer doğruysa, bu dünya dışı canlıların gerçekten var olduklarının kanıtı olur.
Если люди узнают правду то государство ПРИЗНАЕТ существование пришельцев.
Eğer doğruysa, bu adam benim genç arkadaşımı hasta eden adinin teki.
Если это так, то он негодяй, который плохо обошелся с моим юным другом.
- Mümkün. - Doğruysa da bu bilginin duyulmasını istemiyorlar.
- Если это правда то они будут скрывать эту информацию.
doğruysa 18
bu doğru 2940
bu doğru mu 716
bu doğru değil 1332
bu doğru değil mi 82
bu doğru olamaz 126
bu doğru olabilir 25
bu doğru olabilir mi 20
bu doktor 16
bu doğru olmaz 35
bu doğru 2940
bu doğru mu 716
bu doğru değil 1332
bu doğru değil mi 82
bu doğru olamaz 126
bu doğru olabilir 25
bu doğru olabilir mi 20
bu doktor 16
bu doğru olmaz 35