Bu hafta перевод на русский
5,829 параллельный перевод
Bu hafta sonu balığa gitmek ister misin?
Ты хочешь поехать на рыбалку на эти выходные?
Bilirsin işte, bu hafta sonları beni ürkütüyordu.
Знаешь, я боюсь этих выходных.
Bu hafta sonu üçüncü çocuğumuzun birinci yaş günü partisi var.
Мы на этой неделе нашему среднему ребёнку исполняется годик.
Bu hafta hangi pazarlardasın?
Tы нa этoй нeдeлe нa кaкиx pынкax?
- Bu hafta yani?
- На этой неделе.
Tozlu, ben çalışıyorum çılgın saatler bu hafta.
Дасти, у меня сумасшедший график.
- Ne demek bu? - Özellikle de bu hafta.
- Особенно в наш праздник.
- Bu hafta?
- На этой неделе? - Конечно.
Bu hafta yemeğe çıkalım mı?
Можем ли мы пообедать на этой неделе?
Bu hafta Dental Kongresi var burada.
У нас на этой неделе слет стоматологов.
Evet. Bu hafta sonu tekrar görüşeceğiz değil mi?
Мы ведь увидимся еще на этой неделе?
Robby, bir sürü mağdurla buluşma ayarladım bu hafta.
Робби, у меня назначено множество интервью с жертвами на этой неделе.
Bu hafta indirim var.
На этой неделе распродажа.
Bu hafta. Yüzde 70...
Всю неделю. 70 про...
Bu hafta, sizin için gerçek hayatta bir etki yaratmanızın tam zamanı.
Hадо было показывать себя на тренировке на прошлой неделе.
Bu hafta sonu beni Palm Springs'e götürecekti güya.
Он сказал, что на эти выходные мы поедем в Палм-Спрингс.
Bu hafta sonu eskisi gibi olamayacaksan hemen inmelisin.
Слушай, если ты не готов зажечь, как прежде, то тебе лучше свалить с этого фургона прямо сейчас.
Bu hafta sonundan sonra ne yapacaksın?
Чем будешь заниматься, как вернемся?
Yoldaki su borusunun patlamasıyla ertesi sabah fark ediliyorlar ve bu da bu hafta kanalın araştırılmasın sebeplerinden biri hâline geliyor.
Это заметили на следующее утро, и поэтому канал обыскивали еще неделю.
Peki, bu hafta nasılsın?
Как прошла неделя?
Bu hafta sana iki mesaj bıraktım.
Я оставила два сообщения за неделю.
Köşeyi bu hafta başkasına vereceğim.
На этой неделе я отдам колонку кому-нибудь другому.
Bu hafta G8 varmış.
На этой неделе проходит встреча "Большой восьмёрки".
Hepsi bu hafta.
На этой неделе.
Bu hafta burada olan en iyi şey.
Это лучшая новость за всю неделю.
Ama bu hafta tutabilirim.
Но я могу вселиться на этой неделе.
Peki, hazır yumuşak başlı davranıyorken bu hafta akşam dersin olmadığı bir zamanda sinemaya gidebilir miyiz?
Ладно, пока ты сговорчивая... Может, сходим в кино на неделе, когда у тебя не будет занятий?
Bu hafta Brooklyn'deki bir tekstil firmasıyla görüştüm.
Было собеседование на этой неделе... в текстильной фирме здесь в Бруклине.
Bu hafta sanki bütün dünyanın zemin katını su basmış gibi.
На этой неделе, похоже, потоп во всех подвалах мира.
Bu hafta rekor kırdık.
Это рекордная неделя.
Beni dinle, bu hafta sonu yapmamız gereken küçük bir işimiz var.
Послушай. У нас будет небольшой бизнес в эти выходные.
Arabamı, kız arkadaşımı alıyorum... ve bu adamın gezisi resmen "güle güle seksüel hafta sonu" olmuyor.
Я еду на своей машине, со своей девушкой, так что эта "мужская" поездка теперь официально бисексуальная.
Bu bütün hafta sonunu rezil edecek.
Это испортит весь наш уикенд.
Ama bu bakışlarının neyin ne olduğunu anlatması için bütün bir hafta sonumuz var.
Ничего, у нас впереди все выходные для этих твоих "гляделок", чтоб сказать мне, в чем дело.
Geçen 3 hafta boyunca başımıza gelmeyen tek şey ölmemekti. Bütün gazetelerin ön sayfalarındaydık ve bu durum çoğu insanın tekrar meleklere inanmasına neden olmuştu.
Через три нeдели мы нe только были всё eщё живы, мы были на передовицах газет, и заставили многих снова поверить в ангелов.
Bu da diğer bir muhbirimizden dört hafta sonra gelen aynı bilgiler.
А это - те же самые сведения от других людей, за четыре недели до того.
Rusty, bu arada geçen hafta beni savunduğun için teşekkür etmek istiyorum.
- Кстати, Расти... - Да? Хочу поблагодарить тебя за то, что заступился за меня на прошлой неделе.
- Rusty, bu arada geçen hafta beni savunduğun için teşekkür etmek istiyorum.
О, Расти, хочу поблагодарить тебя за то, за что ты заступился за меня.
Ben bu şekilde göründüğünü biliyorum, 'Ben söz çünkü Ben, terk etmesini isteyeceğini ve sonra ben bir hafta kalmak için onu davet, ama o beni oynamadı.
Знаю, выглядит именно так, ведь я обещал попросить его уйти а потом пригласил пожить неделю.
Bu geçen hafta Roma'da çekildi.
'ото сделано на той неделе в – име.
Geçen hafta teyzesi ölmüş, bu yüzden yerine başkası geçti.
Ее тетя умерла на прошлой неделе и у нас была замена.
Pekala. Üç hafta sonra test sonuçlarını beraber inceleriz ve bu da sonraki adımımız ne olmalıyı belirler.
Итак, ровно через 3 недели мы вместе посмотрим на результаты, и тогда будет понятно, какой наш следующий шаг.
Bu fotoğrafın çekildiği gün onu son gördüğümüz gündü. Göreve gönderildi ve birkaç hafta sonra da çatışmada öldürüldü.
В тот день мы его видели в последний раз, он был военным, его отправили за границу, он погиб.
Patty ve ben bu hafta gitmiyoruz.
На этой неделе мы с Пэтти не пойдём.
Her hafta o lanet dansa gitme sebebim işte bu.
Вот почему я хожу на эти чёртовы танцы каждую неделю.
Sorun şu günlerde en yoğun dönemde olmamız. Bu yüzden geçen hafta bütün çalışanlar ve sürücüler fazla mesai yaptı.
Проблема в том, что сейчас у нас горячее время, все рабочие и водители работали сверхурочно на прошлой неделе.
Bu olay IMF'in gizlice Kremlin'e sızdığı hafta yaşanmıştı.
На той же самой неделе агенты ОМН проникли в Кремль.
Sana söylemek istediğim... bu stajım 2 hafta sonra bitecek ve...
Ну, я просто хотел сказать тебе... моя стажировка закончится через две недели... и...
Bu da şu anlama geliyor, Ben'in dosyayı için üç hafta zaman var.
А значит, через три недели дело Бена отправят в утиль.
Her neyse... Bir hafta önce, bu davayla ilgili bile değildin ve şimdi etrafımda dolanıyorsun.
Подумать только неделю назад это дело тебя нисколько не волновало, а теперь ты вцепился в меня мертвой хваткой.
Ama bu makine sadece üç hafta geriye gidebiliyor. Tamam mı?
Но у машины лимит - три недели.