Bu kadar önemli olan ne перевод на русский
76 параллельный перевод
Şimdi anlat bakalım. Bu kadar önemli olan ne?
Что же, дорогая, столь важного Вы хотите мне поведать?
Bu kadar önemli olan ne?
Что у тебя есть такого важного?
Bu kadar önemli olan neydi de Centauri Başgezegeni'ne gelmek yerine beni buralara sürükledin?
Итак, что же такое важное произошло, что вы посчитали необходимым вытащить меня сюда вместо того, чтобы прилететь на Приму Центавра?
Bu kadar önemli olan ne ki?
Какая разница?
Şu ördeklerde senin için bu kadar önemli olan ne?
Почему эти утки так много значили для вас?
Ay tutulmasında bu kadar önemli olan ne?
Что такого особенного в затмении?
Bu kadar önemli olan ne?
В чем разница?
Bu kadar önemli olan ne?
Что в этом такого? Это из земли.
Senin için bu kadar önemli olan ne?
Зачем это всё тебе?
Bu kadar önemli olan ne?
В чем дело?
Bu kadar önemli olan ne?
Ну, что еще? Что за срочность такая?
Bu kadar önemli olan ne?
Это что еще такое?
Onunla tanismakta bu kadar önemli olan ne?
Что такого страшного в том, что я с ней познакомился?
- Bu kadar önemli olan ne şimdi?
- А в чем, собственно проблема?
Bu kadar önemli olan ne?
В чем проблема?
O kağıtta bu kadar önemli olan ne?
Что такого важного в этой бумаге?
Bu kadar önemli olan ne?
Что! Что черт возьми настолько важно?
Bu kadar önemli olan ne?
Что там такого важного?
Bu kadar önemli olan ne, Jenny?
Что такого важного ты хотела мне сказать, Дженни?
Bu kadar önemli olan ne, Jenny?
Что такое важное, Дженни?
Bu kadar önemli olan ne?
Что за срочность?
Bu tabloda bu kadar önemli olan ne var?
Что такого особенного в этой картине?
Bu kadar önemli olan ne?
Что тут такого?
- Bu kadar önemli olan ne?
Да в чем дело-то?
Bu kadar önemli olan ne?
Чтo такoгo важнoгo?
Bu kadar önemli olan ne?
Что в этом такого важного?
Bilgisayarda bu kadar önemli olan ne var?
Что такого важного на этом компьютере?
Bu kadar önemli olan ne?
Привет, ребята.
Artık benden ne istiyorsun, bu kadar önemli olan ne?
Так что ты от меня хочешь, и почему это так важно?
Bu kadar önemli olan ne?
Так в чём проблема?
Pekâlâ, bu kadar önemli olan ne?
Что такого важного?
Bu kadar önemli olan lanet şey ne?
Что в них такого важного?
Bu kadar önemli olan şey ne?
Что там такого важного?
Bu kadar önemli olan ne?
Не понимаю.
- Bu kadar önemli olan ne?
В чём такая срочность?
Bu kadar önemli olan ne?
Почему?
Neyi yok etmek için bu kadar çok çalışıyoruz? Bu konuda kimi zaman, her ne kadar farklı düşünsek de önemli olanın mesaj değil bizim itaatimiz olduğunu anlaman gerek Preston.
Вы должны понять, Престон что, если вы, или даже я, можем не всегда соглашаться с Его решениями мы не должны уделять этому внимания столько же сколько нашему подчинению Его воле.
Cerrahi şefinden saklamam gereken ve bu kadar önemli olan şeyin ne olduğunu söyler misin?
Ты можешь сказать мне, что такого важного я скрываю от своего шефа хирургии?
Bu kanla ilgili bu kadar önemli olan şey ne?
- Что в этой крови такого важного?
Bu kadar önemli olan da ne?
Проклятье, что такого важного?
O hâlde bir adamı uyutma belasına değecek kadar önemli olan ne var bu odada?
Что же может быть в этой комнате настолько важным что ради этого стоило накачать человека наркотиками?
İşte bu yüzden, içinde bulunduğun anın tadını çıkarmak önemli, çünkü gelecek, hiç gelmeme ihtimali olan bir lütuftur. Vavv. Ne kadar derin meselelere girdik, gördün mü.
Поэтому важно ценить настоящий момент, потому что будущее, как торт, который ты можешь так и не получить
Beni gecenin bu saatinde görmeni gerektirecek kadar önemli olan ne, anlamadım.
Я действительн оне могу понять что может быть настолько важным что тебе потребовалось увидеть меня так позно ночью
Şehrin bu kadar önemli olan yanı ne?
Что насчёт жизни в городе?
Bütün gün yan yan sürüyordum. " Önemli olan bu arabalarla ne kadar hızlı gittiğimiz değil... önemli olan bu arabaların pistte ne kadar hızlı gittiği.
Но главное это не то как быстро мы проехали в этих машинах... а то как быстро они прошли трассу.
Armakon'la ilgili bildiğin bu kadar önemli olan şey ne?
Какой вы владеете информацией, что так важна Армакону?
Bu gece ofise gelmemi gerektirecek kadar önemli olan ne?
Что такого важного случилось, что мне нужно было приехать в офис сегодня?
Mesajını aldım, bu kadar önemli olan şey ne?
Я получила твое сообщение. Что такое важное?
Bu kadar önemli olan şey ne olabilir?
Что такого важного могло произойти, что не могло подождать?
- Yeter bu kadar. - Daniel, ne yapıyorsun? Mesajlaşmadan benimle 5 dakika oturamamanı gerektirecek kadar önemli olan şey ne?
Кто настолько важен для тебя что ты не можешь провести со мной около пяти минут не переписываясь?
Bu kadar önemli olan ne?
У тебя что-то важное?