Bu yüzükle перевод на русский
79 параллельный перевод
Başka birisi muhtemelen bu yüzükle mutluydu.
Кто-то, должно быть, был счастлив, когда носил это кольцо.
- Bu yüzükle karı koca oluyoruz.
- Этим кольцом я обручаюсь с Вами.
- "Bu yüzükle karı koca oluyoruz."
- "Этим кольцом я обручаюсь с Вами."
Yaklaşık altı hafta önce... 8 Ocak-Bayan Charles Franklin, 382 Fern Avenue, New Rochelle... olarak rapor edilmiş, çalınan bu yüzükle ilgili bilgiler.
Около шести месяцев назад. Восьмое января, миссис Чарльз Франклин, 382 Фенр Авеню, Нью-Рошелль... сообщение об украденном кольце.
- Bu yüzükle...
- Этим кольцом я подтверждаю наш брак.
- Ben bu yüzükle beraber yatıyorum.
- Я сплю на этом кольце.
Bu yüzükle, aşkımdan feragat edip seninle birlikte olacağım.
Это не имеет значения, я отказываюсь от любви. Мне хватит тебя.
Bu yüzükle ... bugünden itibaren
Я имею честь просить твоей руки.
Sevgimin ve şefkatimin göstergesi olan bu yüzükle seninle evleniyorum.
Ёто кольцо, символ моей любви и преданности.
Sevgimin ve şefkatimin göstergesi olan bu yüzükle seninle evleniyorum.
— этим кольцом как символом моей любви и преданности...
Elimde bu yüzükle iki eyaletin üstünden uçtum ve uçmaktan nefret ettiğimi bilirsin.
Я пролетел два штата с обручальным кольцом в руках и... Знаешь, я ненавижу летать.
Bu yüzükle neden ortalıkta takılmak istediğini anlamadım.
Не знаю зачем ты возишься с этим кольцом.
Bu yüzükle seninle evleniyorum.
Кольцом сим я тебя венчаю...
- Bu yüzükle, seninle evleniyorum.
Надевая это кольцо, я клянусь...
- Bu yüzükle, seninle evleniyorum.
Надевая это кольцо, я клянусь.
Bu yüzükle, sen ve ben evleniyoruz.
Этим кольцом я венчаю тебя.
Bu yüzükle, başka ihtimal yok.
С этим кольцом - как нечего делать!
Bu yüzükle 40 sene yaşadın, 10 sene daha yaşayabilirsin.
Ты прожила с ним 40 лет, можешь пожить еще 10.
- Bu yüzükle ilgileniyor musunuz?
- Вам нужно это кольцо?
Eğer bu yüzükle birlikte gömülmezsem ruhum, ruhlar dünyasında amaçsızca dolaşacak- -
И если меня не похоронят с ним вместе мой дух будет вечно скитаться по загробному миру...
Bu yüzükle nihayet seninle evleniyorum.
Этим кольцом я... наконец-то... беру в жены.
"Bu yüzükle sana bağlanıyorum."
"Обручаю тебя этим кольцом."
"Bu yüzükle sana bağlanıyorum."
Обручаю тебя этим кольцом.
Bu yüzükle ilgili gerçeği öğrendikten sonra da mı?
Даже послу того, как узнают всю правду об этом кольце?
Bu yüzükle, seni biyo-sınırlıyorum.
Этим кольцом я тебя био-глушу.
Çünkü, bu yüzükle alâkâlı değildi. Hiç de olmadı.
Потому, что депо не в кольце, оно тут, совершенно, не причем.
Bu yüzükle seni, Hz. Musa ve İsrail'e göre kendime eş olarak bağlıyorum.
- Этим кольцом я хочу сказать тебе - ты моя любовь.
Bu yüzükle birlikte seni, Rhys Alun Williams, kocam olarak kabul ediyorum
Беру тебя, Риса Алуна Вильямса, в мои законные мужья.
Bu yüzükle birlikte seni, Rhys Alun Williams, kocam olarak kabul ediyorum
... Беру тебя, Рис Алун Вильямс, в свои законные мужья.
Bu yüzükle seninle evleniyorum.
Вот этим кольцом ты посвящаешься мне по закону Моисея и Израиля.
Bu yüzükle birlikte, seni eşim olarak kabul ediyorum.
Этим кольцом беру тебя в жены.
Onu çölde bulduklarını söylediler. Bu yüzükle birlikte.
Доктор Ли Чо Ин очень переживал по поводу операции своего папы.
Bu yüzükle, seninle evleniyorum. Bütün vücudumla, sana aidim.
- Этим кольцом я связываю себя узами брака,... и своим телом... я поклоняюсь тебе.
Bu yüzükle sana bağlı kalacağıma söz veriyorum.
- "Сим кольцом клянусь тебе в верности".
Bu yüzükle sana bağlı kalacağıma söz veriyorum.
- Сим кольцом клянусь тебе в верности.
Bu yüzükle beraber, aşkım için and içiyorum.
С этим кольцом, я клянусь в моей любви.
Bu yüzükle beraber, aşkım için and içiyorum.
С этим кольцом я клянусь в моей любви.
Bu yüzükle, seninle evleniyorum.
С этим кольцом, я беру тебя в жены.
Bu yüzükle, seninle evleniyorum.
С этим кольцом, я беру тебя в мужья.
İlk önce samandan yapılmış bu yüzükle soracağım.
Сейчас... С этим соломенным кольцом.
Bu yüzükle, seninle evlendim.
Мое свадебное кольцо.
Tanrım, bu yüzükle çok seksi olmuşsun.
Я просто... Бог мой, ты так горячо выглядишь с кольцом.
Eğer birine teklif edeceksen, bu yüzükle yapılır.
Слушай, когда будешь делать предложение кому-то это кольцо отлично подойдет.
Bu yüzükle sizleri birleştiriyorum.
Этим кольцом я соединяю вас.
Tabii değiş tokuş karşılığında. Sana, bu güzel ve daha pahalı yüzükle elindekini değiştirmeyi teklif ediyorum.
А в обмен я отдам Вам это замечательное, гораздо более дорогое кольцо.
Onları size bu yüzükle veriyorum.
Возьмите с этим перстнем их, мой муж.
Bir şartla : yarın, bu yüzüğü kendi seçtiğim bir yüzükle değiştireceğiz.
Завтра мы обменяем его на мое собственное кольцо.
- Seni bu yüzükle kendime.. - Seni bu yüzükle kendime eş olarak...
В богатстве и бедности, в болезни и здравии пока смерть не разлучит вас...
Günün birinde ben... Bu kutuyu hak ettiğin gibi güzel bir yüzükle dolduracağım.
я положу в эту коробочку кольцо, которого ты достойна, красивое кольцо.
Şey, aslında bu sipariş ettiği yüzükle ilgili.
Его нет. Хотите что-то ему передать?
Parmağımda bu koca, ağır yüzükle araba kullanmaya alışmalıyım.
Кольцо такое тяжелое...