Budalalar перевод на русский
104 параллельный перевод
Nedense, budalalar dans ederken hep ayağıma basarlar.
- Почему эти олухи наступают на ноги?
- Budalalar, her yerde budaladır.
- Осел - во всем осел.
Babam gibi budalalar barındıran bir kasaba.
В городе всем наплевать, а вот папа.
Tüm o köylü budalalar, kartalların okullu çocukları çantalarıyla beraber sırtlarında taşıdığını düşünüyor. Öküzleri!
Всякая деревенщина верит, что орлы уносят школьников вместе с ранцами.
Ve ben de senin peşinden geldim bir aşk budalası gibi yarım akıllı budalalar gibi.
А я прибежал за тобой, как и любой по уши влюблённый сопляк, малолетка.
Bazı budalalar arabadaki adamın kestirdiğini düşünür.
Некоторые думают, что у парня в машине легкое задание.
Sevgili Komiser. Bana verilen yetkiye dayanarak ve Cumhurbaşkanı'na vekâleten sizi budalaların en başarılı komutanı ilan ediyorum.
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов.
Ayrılın budalalar! Kılıçlarınızı bırakın.
Оружье прочь и мигом по местам!
Bu garip sineklerden az mı çektik. moda budalaları. bu pardonnes-moi'cılar canımıza okudular.
И откуда их столько берется, этих мух заморских, с их модными pardonnez-moi.
Budalalar.
Идиоты.
Onu kaçırdı, budalalar. Onu da boğacak.
Похитил он его, придурок.
Altı üstü köyden inme araba budalaları.
Они просто помешанные на машинах провинциалы. И не более того.
Katalog budalaları için iyi, değil mi?
Такое нравится любителям броских товаров. Вот, Гарри.
Kadın budalaları gidiyor.
А вон и клетка для кошечек.
Küçük güzel budalalar, ne renk istiyorlarsa onu giyebilirler.
Красивым дурочкам позволено носить любые цвета, которые им нравятся.
Dana Andrews budalalar dedi Rünleri onlar verdi Ve bir sürü yetenek devretti
Дана Эндрюс ел сливы, чтоб набраться силы, руны применить и демона сгубить.
Bir sonraki istasyona yürüyoruz, bu budalaların bölgesinin tam ortasından geçerek.
Мы пройдём до следующей станции прямо по територии этих уродов.
Siz budalalar neden yürüyerek dönmüyorsunuz?
Так что почему бы вам, членоголовым, не валить домой!
Tüm ahmak ve budalalar burda!
Ну ты дурень.
Daha önce Tanrı'nın elini görmemiş ağzı açık ayran budalaları gibi bakmasanıza!
Ну и чего вы тут раззявились словно никогда не видели руку Господню! ?
- Evet Araba çalan şu budalalar gibidin değil mi?
Это ты тот балван, который угнал машину?
Şu can sıkıcı ihtiyar budalalar.
O, эти нeснocныe cтapыe дypни!
Sizi kahrolasıca budalalar.
Вы проклятые дураки
Budalalar!
Тупые скоты!
Şey, bazı ahmak budalalar yeteri büyüklükte bir hava pompası getirmemişler gibi gözüküyor ama bunun normalde bir şeytan olması gerekiyor.
У какого-то кретина не было хорошего насоса. Это должен был быть дьявол.
Budalalar, otobüsünüz gidiyor!
На автобус не опоздайте!
Budalalar.
Дураки.
Siz cocuklarin hava atmaya basladiginizi anlamistim.... sizi kendini begenmis budalalar!
Я знал, что вы только хвастаться умеете... Придурки!
Doyle kafayı yemişti ve McCool aptaldı... ama belki de en budalaları bendim.
Дойл был взбешен, МакКул был дураком... Я, может, тоже был дураком.
Ayrılın budalalar
Нет, я грызу ноготь не на ваш счет, сэр.
- Uğraştığım budalalar! ..
- Приходится иметь дела с идиотами...
Her şey bitti! Sizi budalalar. Aldatıldınız.
Вечеринка окончена, идиоты вас было легко развести - легенда была ложью
Aşağıya, dünyama gelin ve ölün, budalalar!
Ну же, спускайтесь ко мне в преисподнюю, сосунки!
Şimdi, bu budalalar, Siegfried hattının burasını,... burasını ve burasını tutuyorlar.
Наступление начнём с "линии Зигфрида" - вот здесь, здесь и здесь.
... bazı budalalar bulabiliriz.
... мы можем найти гусей.
Görüşürüz budalalar.
Оревуар, лопухи.
Budalalar!
Вот идиоты!
Bu yüksek güçlü, üstünlük budalalarına gerçekten aklın yatıyor mu?
Боже, ты действительно покупаешь эту всесильную ерунду?
Budalalar tarafından yönetiliyorsunuz Ukrayna elinizden gitti, daha sonra Kazakistan.
Ви глупый, и слабый, и правят вами дураки. Украина отдали...
Budalalar.
"До фвстфречи, лофары!"
Komünizm hastalığını toplumumuza bulaştıran o budalaları kastediyorum.
Глупцы, которые несут болезнь под названием "коммунизм" бездумным мечтателям.
Tek yolu budur. Bu budalaları öldürmek gerekir.
Это лучший способ излечить нас от этих идиотов.
Onu dinleyecek budalalar çıkacaktır. Devam edin.
Эти идиоты в Рейхстаге не усвоили урок, так что выпинайте их.
Tek başıma bu budalalar gemisini süremem.
Я не могу вести это судно дураков самостоятельно!
Sadece budalalar enselenir.
- Только олухи попадаются.
Budalalar kaybetmeyi hak ediyor.
Так им и надо, козлам.
- Budalaların alışması zaman alıyor.
Этим безмозглым нужно время чтобы подстроится. - Сэмюель Смит.
Görsellik budalaları!
- Я не догоняю. - Визуальные идиоты!
Budalalar.
Идиоты!
Yarı budalalar değil.
Вместо Рашена назначьте меня.
Kahretsin, Woo-Kyung ve Sung-Kuk aptal ve budalalar.
Хватит.