Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Bundan sonra

Bundan sonra перевод на русский

4,850 параллельный перевод
Ve askerin ayağı bundan sonra.
Прямо за этим запланирована ампутация ноги у солдата.
Bundan sonra bu savaş alanı kurtarma işleri ben buradayken olmayacak.
Твои камикадзе-полевые операции больше не пройдут. Потому что я теперь здесь.
- Bundan sonra ekrandan izleyeceksin.
Дальше ты наблюдаешь по монитору.
Ama artık benim gibi biri işin içine girdi, bundan sonra kendi başının çaresine bakamazsın.
Но теперь так как кто-то вроде меня вовлечен, ты больше не можешь делать это в одиночку.
Bak, bundan sonra, temele geri döneceğiz.
Слушай, после этого мы вернемся к корням.
Bundan sonra mücevherleri ben taşıyacağım.
Теперь я буду возить камни.
Bundan sonra Prens'e raporu vermek Han'ın iradesidir.
А Хан, решает докладывать ли Принцу.
Şimdi ve bundan sonra hayal kırıklığına uğrayacaksındır hep.
Так же как ты разочаровался, когда мама на тебя накричала. Я хотел её защитить.
Demek istediğim, bundan sonra her şeyi yapabilirsin, uyuşturucu bağımlılığı değil ki bu.
Я имею в виду, после всего этого можно жить. И не продажей наркотиков.
Bundan sonra Manilow havasına girersin belki.
Может, после такого тебе таки захочется немного Манилоу.
Bundan sonra öleceğim galiba.
По-моему, после такого я просто концы отдам.
O zaman... Sanırım bundan sonra beni bırakacaksınız?
Что ж... теперь вы от меня избавитесь?
Bundan sonra bir şey olmayacak.
За этим ничего не следует.
Bizimle bayrak cehaleti arasında kim duracak bundan sonra? "
Кто же теперь будет бороться с нашим невежеством? "
Walt, lütfen bundan sonra federallerin konuşmasına izin verme.
Уолт, пожалуйста, не позволяй больше федералу говорить.
Bundan sonra ne yapacaksın?
Что ты собираешься сейчас делать?
Kendime bundan sonra Usta diyemezdim ya?
Ну я ведь не могла продолжать называть себя Мастером.
Bundan sonra kaç tane milyon dolarlık film alabileceksin?
Сколько еще фильмов с бюджетом в $ 100 миллионов тебе позволят снять после такого?
Ama bundan sonra...
Но в будущем
Madem minnettarsın ne kadar çok çalıştığın hakkında şikayet etmeyi bırak da zamanını nasıl kullanacağını öğren benimle çalışmaya devam etmeyi düşünüyorsan bundan sonra izin diye bir şey olmayacak.
Если так, то ты перестанешь жаловаться на огромный объем работы и придумаешь, как распределять время, а что касается отгула, ты его не получишь, если планируешь и дальше работать на меня.
Bundan sonra her 15 saniyede bir arkama bakacaksam bu işten vazgeçelim daha iyi.
Если мне постоянно придется оглядываться, с тем же успехом можно сразу сдаться.
Beni bu odaya ilk soktuğunda bundan sonra on tane daha anlaşmam olduğunu biliyordu.
Харви уговорил меня на эту встречу, потому что знал, что у меня наготове еще 10 сделок.
Bundan sonra böyle mi olacak?
Теперь всё будет продолжаться в таком русле?
Bundan sonra, Ali tek başına. Durun.
После этого Эли будет сама по себе.
- Evet. Bundan sonra bir kadınla beraberken "içeri dalış" ı düşünüyorsun.
Да, поэтому когда ты в следующий раз будешь с барышней и подумаешь о... проникновении...
Bundan sonra sadece bunu yapacağım.
Да, с этого момента, это единственная вещь, которую я буду делать.
Bundan sonra sadece birkaç dakika daha yaşadılar.
После этого им оставалось всего несколько минут.
Ami, bundan sonra hep arkadaş kalalım!
давай с этого момента будем подругами.
Bundan sonra zorbalar tarafından baskı altında tutulmayacaksınız.
Вы больше не будете подчиняться тиранам.
Bundan sonra dönmemizi bekleme.
Не жди, что мы вернёмся.
Bundan sonra kimsenin netten bir şey aramamasını öneriyorum.
Я бы предложил, чтобы никто ничего не гуглил с этого момента.
Bundan sonra doğrudan Cheyenne'e gidiyoruz.
Как закончу, сразу в Шайенн.
Jonathan Sidwell'in seni bundan sonra bırakmasının imkanı yok.
Надо быть идиотом, чтобы уволить тебя после такого.
Seni son gördüğümde bundan sonra hayatının geri kalanında ne yapacağına dair hiçbir fikrin yoktu.
Последний раз, когда мы виделись, ты понятия не имел, чем теперь займешься.
Benim birlikte olduğum adamsın ve bundan sonra bunu göz önüne alarak karar vereceğim.
Ты - человек, с которым я встречаюсь, и теперь мне следует принимать это в расчет.
Bundan sonra onunla iletişime geçmeyeceğim.
Я больше к нему не подойду.
Bundan sonra yani.
Уже.
Bundan sonra bedava karışık kasetler dağıtıp kobaylarımın Vinelarını çekeceğim!
Я больше не буду записывать бесплатные ремиксы и постить в Vine ролики с морской свинкой.
Hey Philippe bundan sonra bu adamı gördüğün an onu dışarı atacaksın.
Эй, Филипп, с этого момента, увидишь его - выкидывай на улицу!
Bundan sonra spontane gelişen ya da gelişmeyen bir röportaj talebi aldığında ne yapacaksın?
С этого момента, когда тебя просят об интервью, спонтанно или как угодно, что ты сделаешь?
Dibine demekten vazgeç artık. Katrina, dipleri önemseyecek durumda değilim çünkü bundan sonra yeni bir başlangıç yapıyoruz.
Катрина, у меня нет времени на выбор слов, потому что мы сейчас начнем с чистого листа.
Ama bundan sonra bir bira kaparız ve bana kaybetmenin nasıl bir his olduğunu anlatırsın.
Но как-нибудь можем выпить пива, и ты расскажешь, каково быть неудачником.
Bundan sonra beni bir gün öldürecek olan beyin tümörüne "beyin üzümü" demesek nasıl olur?
Мы не называем опухоль, которая меня однажды убьет "мозговой виноградиной".
Bundan sonra hemen Cheyenne'ne gidiyoruz.
Как закончу, сразу в Шайенн.
Bundan hemen sonra bir kokteyl partimiz var, ama sen benim misafirim olabilirsin.
Я иду на коктейльную вечеринку, но можешь быть моей гостьей.
Sonra da baba Millstone bundan kurtulmamıza yardımcı olabilir.
Тогда папаша Милстоун может прикрыть нас.
Bundan dakikalar sonra, FBI'daki herkes, FBI Direktörü Dayle Bennett'ı senin öldürdüğüne inanacak.
И совсем скоро ФБР будет уверенно, что это ты нажал на курок и убил Дейла Беннетта, директора ФБР. Это твоё возвращение из мёртвых.
Bundan 20 yıl sonra, Wyoming'de 20 çiftçi olmayacak.
Через 20 лет останутся 20 фермеров во всем Вайоминге.
Bundan sonra önden ben gideceğim.
ƒальше € поведу.
Bundan bir hafta sonra da 10 yıl sonra da seçim yapabilirim.
Я могу их провести через неделю или через 10 лет.
Bundan on yıl sonra, seni temin ederim ki 17 yaşındayken çıktığın aptal bir çocuğu değil hangi üniversiteye gittiğini önemseyeceksin.
Гарантирую, что через десять лет тебя будет заботить колледж, в который ты ходила, а не дурацкий парень, с которым ты встречалась в 17.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]