Cadılar перевод на русский
3,084 параллельный перевод
Cadılar arasında bunun bir açıklaması vardır tabii ama kısacası Damon hidroklorik asit içiyordu.
Ведьмы бы как-то объяснили это, но по факту Дэймон пил подобие соляной кислоты.
Kim cadıların elektrik şoku terapisine gönüllü olur ki?
Кто хочет быть добровольцем для ведьминской электро-шоковой терипии?
Gezginlerin sihrini doğadan alan herkese karşı bir garezi vardır. Cadıların toprağı lanetleyip onlara karşı getirecekleriyle ilgili bir şeymiş.
Странники не любят, когда кто-то получает магию от природы, или когда ведьмы проклинают землю, чтобы сражаться с ними.
Cadılar bunun olmasına izin veremezler.
Ведьмы не могут это позволить.
Cadılardan bazıları Gezginlerin birinin geçebilmesi için seni aşmaya çalıştıklarını düşünüyorlar.
Некоторые из ведьм считают, что Странники пытались подавить тебя, чтобы кто-то смог выбраться.
Bilmiyorum ama Gezginler her ne yaptıysa ve her kim geçmeyi başardıysa bu cadıları korkuttu.
Я не знаю, но что бы ни сделали Странники и кого бы они ни выпустили, это сильно испугало ведьм.
Büyükannem cadıların birinin kaçtığından endişe ettiklerini söyledi.
Бабуля сказала, что ведьмы боятся, что кто-то вырвался.
Cadıların dediklerine göre biri buradan kaçıp gitmiş ve şimdi burada yer yerinden oynuyor.
От ведьм идут слухи, что кто-то выбрался отсюда. И теперь здесь все иначе.
Cadılar Markos'un nerede olduğunu bilmiyor. Rüyaların Elena ile Stefan'ı bir şey için birbirlerine çekmeye çalıştığını söylediniz.
Вы сказали, что видения только сейчас появились у Елены и Стэфана.
Bu Gezgin topluluğunda bir bölünme yarattı. Böylece cadılar ayaklandı.
Это привело к расколу среди Странников, и возвысило ведьм.
Ve böylece cadılar ile Gezginler arasındaki savaş başladı, hâlâ da sürüyor.
И так началась война между Странниками и ведьмами, и она все идет, и идет...
Cadılar bize bir kavim olarak yerleşmemizi engelleyecek bir büyü yaptılar.
Ведьмы прокляли нас, чтобы мы не могли обосноваться вместе, как племя.
2000 yıl önce cadılar, kavimimize insan olarak bir yere yerleşmeye çalışırsak doğanın bize karşı gelmesine neden olan bir lanet koydu.
2000 лет назад, ведьмы прокляли наше племя, чтобы природа поднималась против нас, если мы решим жить, как народ.
Enzo seni cebindeki küçük bir cadıymış gibi kullanıyor olabilir ama ikisinden birini öldürürse gezginler görsel ikiz kanıyla yapmaları gereken şeyi yapamazlar. - Ve cadılar kazanır.
Энзо может и использует тебя, как свою маленькую ведьму, но если он убьет их, странники не смогут сделать то, что хотят, с кровью двойников, и ведьмы победят.
Vampirliğin kaynağı cadıların sihriydi ve kehanette son iki görsel ikizin kanının sihri geri alabileceği söyleniyor.
Вампиризм берет свои истоки в магии ведьм. А пророчество гласит, что кровь последних двух двойников поможет против магии ведьм.
Son görsel ikizlerin kanları cadıların bize yaptığı ev bulma lanetini önleyebilir.
Кровь двух последних двойников Может отменить проклятие ведьм, которое мешает нам найти дом
Kim bu işin başındaysa cadıları korkuttu.
Тот, кто вышел, напугал ведьм
Asıl konu eğer bütün büyülerden kurtulabileceklerini hissederlerse cadıların aptalca büyülerini kaldırabilirler.
Дело в том, что они думают, что если они смогут избавиться от всей магии, они разрушат какое-то чертово ведьменкое проклятие.
Mesele cadıların değer verdiği her şeye karşı intikam almakta.
Это месть ведьмам за все, что они борются.
Cadılar öldürdü.
Это сделали ведьмы.
Gezginlerin Mystic Falls'ta yaptığı büyü ruh sihrini yok ediyor. Yani benim halkım dünyanın en saf sihrine sahip olmayı sürdürürken arkadaşın Tyler cadıların ona yaptığı her şeyden arındırılmış olacak.
Заклинание странников прошло через весь Мистик Фолс устранило магию так что по прежнему мои люди имеют доступ к чистой магии ваш друг Тайлер будет лишен всего, что ведьмы сделали с ним.
- Bu Galce'de "Cadılar Bayramı" değil mi?
Я так понимаю, это гэльская аналогия Хэллоуину?
- Cadılar Bayramı, Samhain'dan türemiştir.
Ну, Хэллоуин произошел от Самайна.
Samhain "Cadılar Bayramı", Yule ise Noel ve bunun gibi şeyler.
Самайн стал Хэллоуином, Юль - Рождеством.
Tabii ki güzel bir hayalet hikâyesi olmadan Cadılar Bayramı, Samhain olur mu hiç?
Конечно же, какой был бы Самайн или Рождество без хорошей истории о призраках?
- Cadıları görmek istiyorum.
Я хочу посмотреть на ведьм.
Cadılar çocuklarını eğitmek için kullanıyordu.
Ведьмы используют их чтобы учить детей.
Cadılar onu uzaklaştırarak yanlış yaptılar. Onu kara büyü yapmakla suçladılar.
Ведьмы поступили неправильно, прогнали ее, сказали, что она занимается черной магией.
İntikam arayışındaki ölümden dönmüş cadılar.
Ведьма, восставшая из мертвых, в поисках мести?
Cadıların, kurt adamların ve vampirlerin muhasebe defteri yani.
Книги с именами ведьм, оборотней и вампиров.
Vücudumda yazan isimler, Celeste'in öldürdüğü cadılar.
Каждое имя на моём теле указывает на ведьму, убившую себя.
Sanırım cadılar bunu ona karşı koz olarak kullanıyor.
Наверное, ведьмы используют это против неё.
Dedikodulara göre cadılar kutlama faslına geçmiş. Hasattaki 4 kızdan 3'ü tekrar hayata döndü diye.
На улицах говорят, что ведьмы празднуют - 3 из 4 девушек принесенных в жертву для Жатвы вернулись к жизни.
New Orleans'a geri döndüğümde tek umudum vampirler ve cadılar arasında çıkabilecek olası savaşı engellemekti. Artık cadılar kontrolden çıktı ve sen de Köken bir vampirin Bölge'yi yönetmesine izin veriyorsun.
Когда я вернулся в Новый Орлеан, у меня не было ничего, кроме надежды предотвратить войну между вампирами и ведьмами, а теперь ведьмы вырвались из-под контроля, и ты позволил Первородному контролировать квартал.
Seni bu ayini yapmaya zorlayan cadılar sana yalan söyledi, sana zarar verdiler.
Ведьмы, заставившие тебя поучаствовать в ритуале, солгали тебе. - Причинили тебе боль.
Çok basit bir şeymiş gibi söylüyorsun. Ama cadılar buna müsade etmiyor.
Ты говоришь, будто это так легко, но ведьмы не отпустят меня просто так.
Duyduğum sesler, geri döndüğüm zaman bana sadece cadıların yardım edebileceğini söyledi. Ama onlara bu yaptıklarım yüzünden benden nefret ediyorlar.
Когда я вернулась, голоса что слышала, они говорили, что мне может помочь только одно - ведьмы, но после всего, что я им сделала, они ненавидят меня.
Bu şehirdeki cadıların tek sorunu dümeni hiç kimsenin tutmaması.
Проблема с ведьмами этого города в том, что им не хватает руководства.
Benden, Celeste'in sınır büyüsünü zayıflatmam için yardım istiyorsun. Artık cadıların kontrolü elinde değil.
Ты просишь меня об услуге, убрать ограничивающее заклятие Селесты, но больше не управляешь ведьмами.
Dedikodulara göre cadılar kutlama faslına geçmiş. Hasattaki 4 kızdan 3'ü tekrar hayata döndü diye.
На улице говорят, что ведьмы празднуют 3 из 4 принесенных в жертву девушек вернулись.
New Orleans'a geri döndüğümde tek umudum vampirler ve cadılar arasında çıkabilecek olası savaşı engellemekti. Artık cadılar kontrolden çıktı ve sen de Köken bir vampirin Bölge'yi yönetmesine izin veriyorsun.
Когда я вернулся ( - ась ) в Новый Орлеан, у меня не было ничего, кроме надежды на предотвращение войны между вампирами и ведьмами, и сейчас ведьмы вышли из под контроля, и ты позволил древнему вампиру взять под контроль квартал.
Seni bu ayini yapmaya zorlayan cadılar sana yalan söyledi, sana zarar verdiler.
Ведьмы, вовлекшие тебя в тот ритуал, лгали тебе. Они причинили тебе боль. Ками...
Ama cadılar buna müsade etmiyor.
Но ведьмы не отпустят меня.
Duyduğum sesler, geri döndüğüm zaman bana sadece cadıların yardım edebileceğini söyledi. Ama onlara bu yaptıklarım yüzünden benden nefret ediyorlar.
Когда я вернулась, голоса, которые я слышала, сказали мне, что единственные, кто могут мне помочь, это ведьмы, но после всего, что я сделала, они меня ненавидят.
Bu şehirdeki cadıların tek sorunu dümeni hiç kimsenin tutmaması.
С ведьмами небольшая проблема, им просто нужно задать направление.
Benden, Celeste'in sınır büyüsünü zayıflatmam için yardım istiyorsun. Artık cadıların kontrolü elinde değil.
Ты просишь об одолжении меня, чтобы ослабить ловушку Селесты, но ты больше не контролируешь ведьм.
Cadılar Bayramı için hayalet gemiye dönüştüreceğiz!
Мы превратим его в плот с привидениям на хэлоуин.
Mutlu Cadılar Bayramı!
Поздравляю с Хэллоуином!
Her Cadılar Bayramında bir kâse şeker hazırlarım.
Каждый Хэллоуин я ставлю у входа миску конфет.
Bu geçirdiğim en güzel Cadılar Bayramı.
Лучший Хэллоуин в истории.
Cadılar Bayramı ayinine hoş geldiniz.
Благодарю вас, что пришли на мессу всех святых.