Canavarlar перевод на русский
1,329 параллельный перевод
Bütün bu kişneyen canavarlar...
Все... все эти жабы были...
İnsan Kazıcı'ya merhaba deyin sizi pis canavarlar!
Подите сюда! Не избежать вам людской лопаты, проклятые твари!
Sizi çirkin canavarlar, köyümden defolun!
Вон из моей деревни, хулиганьё!
Karanlıkta canavarları kovalamayı bıraktım.
Я больше не гоняюсь за призраками.
Ve biliyoruz ki, canavarlar sadece kullanılmak için vardır.
И как мы знаем, чудовища существуют только для того, чтоб их использовали.
O canavarlar nereden geldi?
Откуда взялись эти чудовища?
Eğer gittiyse ve canavarlar onlar gibiyse, dokuz yıl nasıl hayatta kalabilir?
И если попала как бы она смогла прожить девять лет среди извергов как эти вот?
Çünkü ormanda canavarlar vardı.
Потому что... В лесу жили чудовища
Nesli tükenmiş Tazmanya canavarları.
Вымершие тасманские тигры.
Hayat gibi canavarlar ve beklentisiyle korku?
Жить, находясь в постоянном страхе в ожидании монстров?
Canavarlar çift olan her yeni işitme maaşlarını, Kentin ilk kapısı için pribitoe.
Монстры получают двойное жалованье за каждое новое ухо, прибитое к городским воротам.
Bundan kuşkuluyum onun canavarlar ve elinde kader.
Сомневаюсь, что его судьба в руках чудовищ.
Villa Palagonia canavarlarına bakan hamile kadınların çocukları yarı insan, yarı hayvan olur.
- Почему? Потому что, если беременная посмотрит на монстров Виллы Палагония, у нее родятся дети - наполовину люди, наполовину животные!
Canavar gibi görünen insanlar ve insan gibi görünen canavarlar.
Монстры, которые выглядят, как люди, и люди, которые выглядят, как монстры.
Siz de en az dışarıdaki canavarlar kadar kötüsünüz.
Мы не монстры как те что на улице.
Peri masallarındaki canavarlar gibiydi.
Он был чудовищем из сказки.
Onlar canavarlar...
Эти монстры...
O küçük canavarları dondurmayla mı beslemek istiyorsun?
Ты хочешь накормить этих маленьких монстров мороженым?
Deniz canavarları gözükmüyor.
Морских чудовищ не видно.
Uluslar arası önemli yerlerde yeterince zaman geçirirseniz,.. Dünyanın en kötü canavarlarının, sadece zengin ve şımarık çocuklar olduğunu görürsünüz.
Проведи достаточно времени в различных горячих точках, и узнаешь, что великое множество самых ужасающих монстров на Земле - никто иной как избалованные богатые сынки.
Dağlar, vadiler ve de içinde canavarların yaşadığı derin koylar var, ve annenle babanın birbirlerine aşık oldukları yer.
Там есть горы, долины и монстры в глубоких озёрах. И... там твои мамочка с папочкой... полюбили друг друга.
Canavarlar gibi birşey yok.
Монстров не существует.
Orada bazı kar canavarları var.
Там находятся снежные монстры.
Suçlanacak olanlar anneni öldüren canavarlar.
Винить следует зверей, убивших вашу мать.
Onlarda şimdi canavarlar ve...
Теперь они тоже монстры...
Yatağın altındaki tüm o canavarlar.
Все этих монстры под кроватью?
Dışarıda canavarlar var.
Снаружи монстры.
"ŞEY" filmindeki canavarlar gibi?
Типа монстров из Ид.
Canavarları salıverin.
Выпускайте зверей.
Ayrıca içlerindeki canavarları canlandırmak için kaynak kanı da kullanamazlar.
и они не могут использовать древнюю кровь чтобы раскупорить внутреннего монстра.
Canavarlar paralarını istiyor!
- Монстры хотят свои деньги!
Sen de kalpleri, akılları ve bu sikilemez canavarların pantolonlarının içindeki cezp etmelisin.
И ты очаровываешь сердца, умы И в штаны этих неёбаных монстров
Bay Compton, boş boş oturup da canavarların kasabamı mahvetmesine izin vermeyeceğim.
Мистер Комптон, я не собираюсь сидеть и ждать, пока монстры разрушат мой город.
Belki de sadece canavarlar pişmanlık duymuyordur.
Может быть, только монстры не испытывают сожаления.
Organ mafyası, kadavrası kalmamış tıp öğrencileri, satanistler, canavarlarını yaratmak peşinde olan sıyırmış bilim adamları...
К примеру, торговцы оргнанами, студенты патологоанатомы. Сатанисты, сумасшедшие ученые, пытающиеся создать свое собсвенное чудовище.
Canavarlar köyü dümdüz ediyor!
Животные уничтожили деревню в момент!
O canavarları kullanıp memleketimizi darmadağın ettiler demek.
чтобы разрушить наши родные города? ..
Anladım. Ağaçları yok ederek canavarları buraya saldırtacaktın, öyle mi? Başından beri bunu planlıyordun demek, Fıstık-chan.
Ясненько... чтобы животные проникли сюда и атаковали нас... детка?
Canavarlar kaçıyor!
Животные убегают. Шторм!
O canavarlar da birer kurban.
Все эти животные - жертвы.
Yalnızca Mord'Sith'lerin ne tür canavarlar olduklarını kanıtlıyorsun.
Ты только докажешь, какие твари эти Морд-Сит.
Canavarlar, uzaylılar seni korkutmuyor mu?
Монстры, пришельцы, они не пугают тебя?
Onu da bombayı bırakan canavarlar kullanıyordu...
А саморетом управряро два чудовища..
Hiç kimsenin yaşamının bir başkasınınkinden değerli olmadığı inancıyla yetiştirildiniz ama bugün karşılaşacağımız düşmanlar insan değil. Onlar, babanızı tutup annenize tecavüz edilirken izlemeye zorlayan canavarlar.
Ты был воспитан с верой, что ниодна жизнь не стоит больше чем жизнь другого но я сказал тебе сегодня, враги, с которыми мы сталкнемся не люди они монстры, которые удерживали твоего отца и заставляли смотреть на то, как они мучили твою мать.
Simcoe ve Campos tüm bu canavarların hepsinden daha fazla insan öldürdü.
Симко и Сампос убили больше людей чем все эти чудовища вместе взятые. "
Bataklık canavarları.
Болотные монстры.
Bataklık canavarları elbette!
Болотные монстры, конечно!
Gelin bakalım canavarlar!
сукины дети!
Deniz canavarları meşru tehdit.
Морские чудища считались настоящей угрозой.
Antik Yunanistan'ın Tanrıları ve Canavarları
БОЖЕСТВА И ЧУДИЩА ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ
Canavarların infazına devam ediyoruz!
Приступить к уничтожению чудовищ!