Conde перевод на русский
197 параллельный перевод
- Ne? Altı yıl önce, Conde Plessis'de onu öldürmek için hazırlayordu.
6 лет назад Конде был у Плесси-Бельеров и готовил заговор.
Conde, şimdi Kralın erkek kardeşine çok yakın.
Сейчас принц Конде в прекрасных отношениях с братом короля.
Korkunç birşey bu. Onu tanıyorum. Arkadaşı Conde'yi Kral'ı korumak için, ortadan kaldırmıştır.
Но ради того, чтобы спасти своего друга, он может уничтожить вас.
Conde'yi şımartan Kral'ın kardeşi.
Из осторожности Конде засыпает подарками брата короля.
Clement Tonnel, Conde'nin casusu, Anjelik'in zehiri çaldığını biliyordu.
Шпиону Конде Тоннелю стало известно, что яд похищен Анжеликой де Пейрак, знающей о заговоре.
Hemen CondNast ve pansiyonları arıyorum.
Эм, хорошо, я позвоню в "Conde Nast" и "Tablet Hotels".
Conde Nast'le tek bağlantım olan Epperly'e mail ettım. Ama otomatik mail geldi, artık orada çalışmıyormuş. O yüzden onu facebookda aramam lazım.
Ну, что ж, я написал электронное сообщение в Конди Нэст, Эпперли но получил автоответ, в котором пишется, что она больше там не работает, ну.. ну и я собираюсь найти ее на Фейсбуке.
Harika. Conde Nast'e ulaşmamı sağlayacak tek kişi yerine zımba hırsızı geldi.
Моя единственная связь с Конде Наст ( издательство ) была заменена на похитителя степлеров.
Seni getiren, Lord Conde.
То же, что и вас, Лорд Конде.
Ne kadar kibarsınız, Conde.
Очень любезно с вашей стороны, Конде.
Conde.
Конде.
Oh. Lord Conde bahsetmedi mi? Kuzeyde onu vebadan kaçıracak bir teknenin beklediğinden?
Оу, разве лорд Конде не упоминал, что лодка отвезет его на север, подальше от чумы?
Conde'nin teknesi sabah yola çıkıyor.
Лодка Конде отплывает утром.
Conde ailesinden Louis.
Луи Конде.
Conde, Narcisse'in arazilerine el koymak için aileleri katlettiğinden şüpheleniyor.
Конде подозревает Нарцисса в убийстве семейств ради их земель
Conde sen de.
Вы тоже, Конде.
Conde Prensi.
Принц Конде.
Lord Conde için üzüldüm.
Для Лорда Конде это позор.
Conde mahkumları getirmiş.
Это Конде с заключенными.
- Conde'ye göre bu olay düzmece.
- Конде учуял мошенничество.
Conde'nin yeğeninin gerçekten taş atıp atmadığını köyde araştırırken Protestanlar, katiller yerine onları araştırdığımızı sandılar.
Когда мы пытались узнать напал ли племянник Конде с камнем на того мальчика, протестанты подумали, что мы хотим обвинить жертву, вместо того, чтобы наказать его убийц.
İlk önce Conde'nin yeğenini öldürenleri serbest bırakacaksın.
Что ж, начнем с того, что вы отпустите человека, убившего племянника Конде.
Conde ile evlenirsen neler olacağı konusunda bir fikrin var mı?
Вы понимаете, что произойдёт, если Вы выйдете замуж за Конде?
Claude, kralın olarak, sana Conde ile evlenmeni emredebilirim, ama senden kardeşin olarak bunu rica ediyorum.
Клод, как твой король, я мог бы приказать тебе выйти замуж за Конде, но я прошу тебя сделать это как члена нашей семьи.
Bayanlar baylar! , Monsenyör Conde Prensi!
Его высочество, принц Конде.
- Kral Conde'ye ihtiyaç duydu, Bu yüzden La Fronde'yi bağışladı.
- Конде.
Yine de Mösyö Condé'un hizmetinden aniden ayrılmamış mıydı?
И между тем, разве не он оставил столь внезапно службу у мсье де Конде?
Reform yanlılarından Condé Prensi ve Katolik asilzadelerinden Montpensier Dükü.
... и герцогу де Монпансье, вашему отцу, преданному католику...
Talebimi ilk onurlandıran Condé oldu.
Принц де Конде первьiм ответил на просьбу отца,..
Condé'nin sancağını ele geçirdik.
Мьi захватили знамя Конде...
Mösyö Condé'nin hizmetindeyken burada kalmıştım.
Я жил тут, будучи на службе у мсье де Конде.
Mösyö Condé mi?
У мсье де Конде? ..
Lily işi bulduğunu söyledi, bunu yapmalıyım.
Когда Лили говорила о Conde Nast, я думал, она имела в виду Vanity Fair или The New Yorker.
Bunu, Condé Nast'ta staj yaparken öğrendim.
Я научилась этому на стажировке в Кондэ Наст.
Hastayım dedi, Condé Nasty.
Она сказала, что заболела. Несносный босс.
Lord Condé?
Лорд Конде?
- Ve sen Condé'nin yeğeni
- И вы думаете, что племянник Конде,
Lord Condé bana yaralı çocuğun o köyden olmadığını söyledi.
Лорд Конде говорит, что пострадавший мальчик даже не был из этой деревни.
Condé'nin yeğeni hakkında dediklerimi düşündün mü?
Вы обдумали то, что я сказала вам о племяннике Конде?
Kardeşin Claude ile Condé evlense nasıl olur?
Что если твоя сестра Клод выйдет замуж за Конде?
Condé'yi ailene katarak, insanların sevgi ve hoşgörü ile bir arada yaşayabileceklerini gösterebilirsin.
Заключив союз с Конде, Вы станете примером признания, терпимости, людей, живущих вместе в мире.
Claude ve Condé'nin evliliği hakkında kararımı değiştirdim.
Я передумал по поводу Клод и Конде
LÜtfen Claude ve Condé ile konuş.
Пожалуйста, поговори с Клод и Конде
Condé seni tüketecek biri değil.
Конде вряд ли сделает Вас несчастной.
Lord Condé tahtta hak iddia edebilir...
Лорд Конде может заявить о своих правах на престол.
Condé asla hükmedemeyecek.
Конде никогда не будет править.
Condé bir Protestan, evet, ama aynı zamanda zengin, ve kardeşi de bir kral.
Конде Протестант, да, но он богат, и его брат король.
Öğrendiğime göre kız kardeşinin Condé ile evliliğine onay vermişsin.
Я только что узнал, что Вы дали согласие на брак Вашей сестры и Конде.
Benimle evlen... yoksa kardeşin seni Condé ile evlenmeye zorlayacak.
Выходите за меня. Или Ваш брат заставит вас выйти за Конде.
Diğer bütün talipler... ve Lord Condé çok genç.
Так много женихов... а лорд Конде так молод.
Senin Condé ile evliliğin, Fransa'ya barış getirebilir.
Но твой брак с Конде может подарить Франции мир.