Cray перевод на русский
246 параллельный перевод
Bay Cray, Mountain Brook'dan bir şişe denedim beni hasta etti.
Я попробовал одну бутылку. Мне было плохо.
- Bay Cray, onu öldürdünüz.
- Мистер Крэй, вы убили его.
Kubbenin ucuna yaklaşsak bile, cray girişi, STU 3s?
Нужен поточный шифратор... Топ класса,... два-три...
İngiliz Deniz Kuvvetleri Kaptanı Cray'in taktığı saatten kopyaladım.
Это - точная копия хронометра, принадлежавшего капитану Крею из Британского Флота.
Cray gemisini Londra limanına getirdi.
Крей привел свой корабль в Лондонскую гавань.
Ve şimdi karşınızda dünyanın en küçük fili. Tramplenin üzerinde yaylanacak ve tek sıçrayışta piramidin tepesine inip, bayrağı sallayarak muhteşem bir final yapacak.
А сейчас вы увидите самого маленького в мире слона, который одним прыжком взлетит с трамплина на вершину пирамиды, размахивая флажком.
Ama hala şurada sıçrayıp duruyor.
Но он ещё прыгает вон там.
Çitten sıçrayıp, avluya girdi.
Я в этом уверен! Он перепрыгнул через ограду и проник во внутренний двор.
Pek sayılmaz. Yağız tay, daha ilk sıçrayışta beni üstünden attı...
Жеребец сбросил меня, и старик закричал :
Şeytan Sıçrayış'ında ölümden emin olabilirsiniz.
Вы могли убедиться в этом, поднимаясь над "Прыжком Дьявола", мистер Блор.
Şeytan Sıçrayışı?
"Прыжок Дьявола"?
Şeytan Sıçrayışı.
— "Прыжок Дьявола".
Bir gerçeklikten diğerine her sıçrayışınızda evrende bir delik açıyorsunuz.
Каждый прыжок из одной реальности в другую создаёт дыру во Вселенной.
Sınırın güneyinden küçük bir kız için bu hayli büyük bir sıçrayış.
Неплохое продвижение для. молоденькой девушки с юга.
Hırlayarak, çelik topun ani sıçrayışlarına abartılı bel hareketlerine eşlik ederek yapışıyorsun makineye.
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
Bay Hilltop, sıçrayıp, masanın yanında ayakta durur musunuz?
М-р Хиллтоп, не могли бы вы спрыгнуть на ноги и встать у стола?
Bir sıçrayışta...
Oн мoжeт пpыгнyть...
Ruhani sıçrayışı uyandırmak ve putlaşmayı yok etmek, adlı bir şiir vardı.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Biraz sıçrayıverin. Bir, iki, üç.
Попытайтесь слегка подпрыгнуть, раз, два, три.
Yapabilirsiniz. Sıçrayın, inin.
Давай, давай, скачи вверх, вниз.
Bu dairesel zaman sıçrayışı bizim hapishanemiz bizlerse anahtarı olmayan bir hücrede hiçbir şey hatırlamayan mahkumlar olurduk.
.. мы станем пленниками временной петли.. .. без памяти и без возможности выйти..
Sonra çatıdan sıçrayıp uçardım.
А потом прьiгаю и лечу.
Devam edin, sıçrayın.
Ещё раз.
Her sıçrayış bizi Tanrıya yaklaştıyor.
Каждый прыжок приближает нас к господу.
Tek sıçrayışta...
Будешь, как...
Tek sıçrayışta yapabileceğin bir şey bulamadım.
Больше ничего в голову не лезет.
Her iki zaman sıçrayışında da yaklaşık 5 saat ileriye gitmiş gibi göründüğüne göre bu koridorda gördüğün görüntüde de yaklaşık 5 saat ileriye gittiğini farzedebiliriz.
Что ж, получается, раз первые два скачка во времени переносили вас приблизительно на пять часов в будущее, следовательно, можно предположить, увиденный вами инцидент в коридоре произойдёт примерно через пять часов в будущем.
İyi sıçrayıştı Örümcek Adam.
Отличный прыжок, человек-паук!
Top delikten sıçrayıp çıktı.
Этот случай действительно выбил его из строя.
Şimdi ürkütücü hasımların ruhuna korku salmak için zırhlı atların sırtına bineceğine bir lavtanın şehvet uyandırıcı zevki eşliğinde çevikçe sıçrayıveriyor bir kadının odasına.
Морщинистый свой лоб : уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных ; Нет, развлекая дам, он бойко пляшет
Hepsi gelir gelmez üst uzaya sıçrayın.
- Как только все будут на борту, прыгаем в гиперпространство.
Ben de çizginin biraz önüne sıçrayıp seni beklemeye karar verdim.
Поэтому я решил выйти в конец этой прямой и наведаться на первый же открытый рынок.
Sıçrayın.
Прыжок.
Sıçrayın!
Прыжок!
Havaya sıçrayın.
Нам надо подпрыгнуть.
Sıçrayın!
Прыг!
Bilinmeyene doğru gerçek bir sıçrayış.
- Прыжок в неизвестность.
Gökyüzüne baktı Ve uzun bir sıçrayış yaptı
Кот прочь в тот же миг ускакал как кузнечик,
Eddie heyecanla sıçrayıp koştu ve havlamaya başladı.
Эдди живо вскочил, подбежал и начал на него лаять.
Bir top dünyanıza sıçrayıp cenneti bozmuş.
Мяч ворвался в твой мир и побеспокоил рай!
Sıçrayın! On defa, sayın bakalım!
Прыжки, десять раз!
Sıçrayışı kaçırmak istemeyiz.
А то пропустим прыжок.
Sıçrayışı boşver!
- К чёрту прыжок!
Yüksek uzay sıçrayışı.
Гипер-прыжок.
Belki de yüksek binaların üzerinden tek sıçrayışta geçebiliyordur.
Может, он может прыгать по высоким зданиям.
Bu büyük bir sıçrayış.
Брату, девушке, родителю.
Yarı dairesel biçimde bir sıçrayıp kurumuş kan izi.
Микробрызги засохшей крови в полукруглой структуре.
Bu büyük bir sıçrayıştı Dru.
Hо теперь он с этим распрощался. И как тебе сейчас живётся?
Böyle sıçrıyorum. Bir 30 cm sıçrayıp bir yerlere çarpıyorum.
Я скорее могу балансировать без посторонней помощи, стоя несколькими ногами на земле, натыкаясь на вещи.
Ya da bu planörü alabilir ve özgürlüğe doğru sıçrayışımızı yapabiliriz.
Или мы можем взять этот дельтаплан и совершить прыжок к свободе.
Şunu biliyor muydun Baba? Bir Büyük Beyaz'ın suların içinden sıçrayıp.. .. bir tekneyi devirebileceğini biliyor muydun?
Пап, ты знаешь, что белая акула может выпрыгнуть из воды и опрокинуть корабль?