Cömert перевод на русский
1,423 параллельный перевод
- Büyük, cömert.
Обильные.
Dwight, hayatım boyunca bu kadar cömert bir davranış görmemiştim.
Двайт, это был самый неэгоистичный поступок, во всем мире.
Belki delice cömert, bize içki alıyor.
Безумно-великодушная может быть, покупает нам выпить.
Bazen de böyle cömert sutyenler giymelerini sağlar.
А иногда они носят открытые бюстгалтеры.
İnsanlığa karşı cömert olmadan sırf kendisi için kazanç sağlamaya çalışan bir kişi, modernizmi ve tüm uluslararası hukuku arkasına alarak bunu durdurmaya kalkışacaktır.
Попытка модернизма и всех международных законов получить выгоду из собственного недостатка щедрости к человечеству.
Bugüne kadar iyi ve cömert insanlar olduğumuza inanıyordum.
Я всегда думал и верил по сей день что мы хорошие и великодушные люди.
Dünyanın her yerinde sadece en iyi sağlık hizmetlerinden birine sahip olmakla değil, aynı zamanda üçüncü dünya ülkelerine doktor ve malzeme sağlamada en cömert ülkelerden biri olmakla da ünlüler.
Они стали известны всему миру, не только как имеющие лучшую систему здравоохранения, но и как одна из наиболее развитых стран в плане поставки докторов и медицинского оборудования в страны 3-го мира.
Gençsin Cömert davranmış yaşam sana
Ты молод Жизнь была к тебе добра
Cömert davranacaktır, eminim.
Он расщедрится. Я уверен.
Tanrı sizi korusun ve onun cömert inayetiyle uyuyun.
Благослови вас Бог, спите с благодатью Божьей.
Bugün kendimi oldukça cömert hissediyorum, 200e anlaşırım.
Поскольку сегодня я особенно щедр, уступлю за две сотни.
Düzülen methiyelere bakılırsa, cömert bir halk adamıydı.
Гoвopят, чтo oн тoлькo oтдaвaл. Челoвек из нapoдa.
Keşke hepimiz babam kadar fedakar cömert ve anlayışlı olabilsek.
Если бы все мы могли быть такими же щедрыми
Hiç birinizi cömert olmaya zorlayamam.
Я не могу заставить вас быть щедрыми.
Majesteleri çok cömert ve ben çok gurur duydum. Yine de, mütevazi yeteneklerimin bu rol için yeterli olmadığını düşünüyorum...
Ваше Величество, вы очень щедры, и я до глубины души польщён, но всё же я думаю, что задача слишком сложна для моих скромных способностей...
Bir gün bana cömert bir teklifte bulunmuştunuz.
Когда-то вы сделали мне щедрое предложение.
Paşa çok cömert!
О, кажется, Паша сегодня щедр!
Oh çok sevgili Catherine'im, senin cömert kalbin için eminim hiç önemi yoktur.
Моя милая Кэтрин. Для твоего благородного сердца везение ничего не значит.
Eminim Bay Morland çok cömert davranmıştır.
Я уверена, мистер Морлэнд поступил верно.
Cömert dikkatiniz için teşekkür ederim efendim, fakat sizi temin ederim yanılıyorsunuz.
я благодарю ¬ ас, сэр, за ваше самое щедрое внимание, но € увер € ю вас, что вы ошибаетесь.
Fakat oldukça cömert bir teklifte bulundum.
Но у меня щедрая репутацию.
Marcus Antonius'a içten teşekkürlerimi sunarım, kendisi çok cömert davranarak beni, akla gelebilecek en ümit verici konuyla ödüllendirdi.
"Я искренне благодарю Марка Антония," "который предоставил мне" "такую многообещающую тему для обсуждения."
O, en nazik, en tatlı, en cömert adam oturma odama arabasıyla girecek kadar.
Он самый добрый, милый и благородный человек, который когда либо въезжал в мою гостиную!
Elimde, bu kanatların tam karşılığını bulacaksın ve ayrıca cömert bir bahşiş.
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
Geçen haftanın baskısı. Sarhoşlar anlayamayacak kadar cömert oluyor.
Они недельной давности, но пьяницы этого не замечают.
En çok acıyı çekenler, aynı zamanda nasıl en cömert insanlar olabilir?
Как могут те, которые больше всего пострадали должны быть щедрым?
Büyüleyici zekâm ve cömert yüreğimi mi?
Мое ослепительное остроумие и щедрое сердце?
Cömert bağışı için ona teşekkürlerimi iletin, lütfen.
Поблагодарите его за щедрое пожертвование
Bu çok cömert bir teklif, Xerxis.
Это щедрое предложение, Ксерсис.
Sen cömert olan işten ayrılma tazminatının tadını çıkarıyorsun 25 bu gerçekleşmeyecek.
Ты получил приличное выходное пособие. 25 %, ни за что.
Beyefendi o kadar cömert ki.
Вам не продолжать. Мсье крайне щедр.
Cömert davranacağına söz veriyor.
Он обещает быть более, чем щедрым.
Cömert şekilde ödüllendirileceksin, asil şovalye.
Ты достоен хорошей награды, сэр рыцарь!
- Pek cömert değil, Öylemisin?
- Жадничаешь?
Ben cömert değilim.
Я не настолько щедрая.
Bu, İkinci Muhteşem ve Cömert İnsan İmparatorluğu.
Это Вторая Великая и Изобильная Империя Людей.
Bu oldukça cömert bir teklif Joe ama benim zaten Richard'la randevum var.
Джо, это очень щедро с твоей стороны, но... Я уже иду на свидание с Ричардом.
Bay Hayes, bu akşam Bel Air malikânesinde cömert bir parti düzenleyecek.
Мистер Хейс устраивает вечеринку в его имении "Бэл Эир" сегодня вечером.
Bu kadar cömert olacağını tahmin etmemiştim.
Я спрашиваю себя, будешь ли ты настолько великодушным...
Baba. Madem Tanrı iyi ve cömert, ayrıca onu tüm kalbimle seviyorum beni neden iyileştirmiyor?
Папочка, если Бог справедлив и всесилен и добрый, и я Его люблю всем сердцем, почему же он не хочет меня вылечить?
Leydi Boynton, babanıza her zaman cömert davrandı ama oğullarına değil.
Леди Бойнтон всегда была необыкновенно щедрой с вашим отцом и никогда с его сыном.
Bana, yanlış yapan birisine karşı cömert olmayı öğretmesi oradaki en iyi bağışıydı.
Он научил меня, что великодушие к тем кто был неправ, может быть лучшим видом благотворительности.
Fakat, Bob öyle cömert ki muhteşem olacağını biliyordum.
- Да. Погодите, что именно?
Penny. Anlıyorum, cömert olmak istiyorsun ama hediye verme geleneğinin temeli karşılıklılığa dayanır.
Я знаю, ты хочешь быть щедрой, но основание для подарков всегда взаимовыгода.
Sıcak, sevecen, cömert bir adam görüyorum.
Я увидел великодушного, любящего и заботливого человека.
Ve üç ; umursamadığın konularda bile cömert davran.
И третье : притворись щедрым там, где тебе наплевать.
Ne kadar kırıcı, oysa ben tüm ailen için o kadar cömert davranmışken.
Ты жалишь меня своими словами, и это после того, как щедра я была с твоей семьей!
Evet, fazla cömert.
Да, слишком щедра
- Bu çok gülünç. - Her neyse, Frank. Aslında bunların hepsini kaydetmene sevindim çünkü - ileride ne kadar cömert olduğumuzu gösteren bir kanıtımız olacak.
Знаешь, я рад, что ты снимаешь всё на камеру, потому что у нас будет доказательства того, какими удивительно великодушными мы сегодня были.
Cömert ve nazik bir insandı.
Безотказный, добрый...
- Ve de cömert.
- Нет.