Cıvıl перевод на русский
95 параллельный перевод
Onlar cıvıltılı-kafalılar.
У них лихорадка.
Cıvıltılı-kafa mı?
Лихорадка?
Hemen herkes baharda cıvıltılı-kafa olur. Evet.
Лихорадка по весне встречается почти у всех.
Hemen herkes baharda cıvıltılı-kafa olur.
Да! Лихорадка по весне встречается почти у всех.
Cıvıltılı-kafa!
Лихорадка!
Ben şehrin daha cıvıl cıvıl bir yeridir diye düşünüyordum.
Я думала, они живут поближе к центру. Они-то?
- Peki, ben bir bilim adamıyım, ama bu kesinlikle cıvıl cıvıl değil.
Да-а, ты молодец! Но только это не твой стрекотун!
Yalnız cıvıl cıvıl ve güzel değil, birşeyiyle de eşsiz :
Не только веселый и прекрасный, но в чем-то даже уникальный :
Cıvıl cıvıl hayat dolu oluyor burası bazen.
А хотелось бы. - Тут порой бывает слишком оживленно.
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Küçük çocukların gülümsemelerini açan çiçekleri, cıvıldaşan kuşları, ışıl ışıl bir baharı sabahı sürgün veren dallarda oturmayı.
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
Pierrette, yaşarken cıvıl cıvıl ve güzel bir kızmış.
Подумать только - красивая, жизнерадостная...
Saraydaki hanımlar, nasıl da cıvıldayacaklar
Послушней котят станут светские львицы!
Biraz yaşlandı ama her zamanki gibi cıvıl cıvıl.
Ей немного трудно передвигаться, но ты ее знаешь, она всё так же бодра.
Nedense bu sınıf cıvıl cıvıl, Kuroki-sensei.
Сегодня у вас на уроке оживлённо.
Burası eskiden içinde kutsal ağaçları ve cıvıl cıvıl öten kuşları olan gür bir ormanmış.
Прежде эту землю покрывали густые леса, населённые птицами и священными деревьями,
Bu caddeyi cıvıl cıvıl yapabilmemin tek nedeni sizin bana getirdiğiniz kaliteli maldı.
Единственная причина, по которой мне удалось вдохнуть жизнь в этот переулок... это хорошее дерьмо, что вы мне даете.
Sadece gıcırtılı bir cıvıldama gibiydi.
Всего лишь резкий писк.
Nasıl cıvıldarsınız Kafesin içinde
Как можете радоваться Сидя в клетках
Buradaki saat, mecazî anlamda, geçip giden ömrü simgeliyor. Bockhorn sonunda cıvıl cıvıl bir hatun bulmuş.
Часы это метафора убегающего от нас времени. Наконец-то у Бокхорна появилась новая белая жемчужина.
- Şimdi mutlu musun lan? - İçim cıvıl cıvıl.
- Ну что, сучёнок, доволен?
Londra cıvıl cıvıl bir semtte, hayat alt-üst oldu.
В данный момент самая оживленная часть Лондона перекрыта.
... cıvıl cıvıl!
- Эй! Видишь?
Normalde bir tarlakuşu gibi cıvıl cıvılsındır.
Ты всё время щебечешь как жаворонок
O bahçeyi bilselerdi, oranın cıvıl cıvıl bir yer olduğunu da bilirlerdi.
Если они знают о Садах, тогда им известно, что они изобилуют жизнью.
Cıvıl cıvıl.
Так красочно.
Dünyanın en eğlenceli, en ıslak, en cıvıl cıvıl yeridir.
Это самое веселое и мокрое "буль-буль" место в мире.
Eğer bir kız kendisine cıvıyan her adamı öldürüyorsa erkeklerin kaçı ortada bir ayrılık olduğunu düşünür ki?
Если бы девушки убивали каждого, кто хотел бы с ними поразвлечься, сколько мужского населения осталось бы?
Deneb V'de dolandırıcılığın cezasını biliyor musun?
Я шокирован. Хуже того.
A C İ L H A V A K İ L İ D İ İ Ç K A P I
АВАРИЙНЫЙ ШЛЮЗ ВНУТРЕННЯЯ ДВЕРЬ
V'Ger'ın aradığı Yaratıcı nasıl bir şey?
- Этот создатель которого В'джер ищет... - Кто он?
Sağ taraf nasıl? Bu tarafta kıvılcımlar çıkıyor baba.
- Как там у меня справа?
Bak, Buzz yaratıcılık kıvılcımı eksik bir şeyi yaratan saf zeka Hula Hoop böylesi bir zeka.
Видишь ли, Базз, Только гений в минуту озарения может создать то, что повторит успех. Например, хула-хупа.
C A R V E L.
- ј- – - ¬ - ≈ - Ћ.
Seni aşşağılık p.ç! Mikey V, git eşyalarımı getir.
Мне только что стукнуло тридцать, и я не я буду, если не пошлю тебя ко всем чертям!
L.C.V. yapmadığınız için gelmeyeceğinizi sandım.
Оукс, тьI не ответил на наше приглашение.
C-L-O-V-E. C'yi atın, ne kaldı?
- Clove, уберем "C", что получится?
l-N-V-E-R-C-A-R-G-l-L-L.
И-н-в-е-р-к-а-р-г-и-л-л.
Bir cep telefonu, sıvı kristal saat ve giysiler... En azından 20 yıl piyasaya çıkmayacak.
Мобильный телефон, жидкокристаллические часы и ткани, которых тут не будет ещё лет двадцать по крайней мере.
Pulmoner fonksiyon testleri 3 litrenin üzerinde F.E.C. ile birlikte tahminen en az % 90 F.E.V.-1 ve F.E.D. / F.E.C. oranının ve D.L.C.O. seviyesinin korunduğunu gösterdi.
Легочные функциональные пробы показывают объем выдохнутого жизненного объема более трех литров, из которых, по оценке, 90 % EDD-1. А также сохраненными соотношениями FEB / FEC и сохраненной диффундирующей умкостью леких на моноксид углерода.
Beş sent-on sente-ıvır zıvır, boşanmalar, sigorta dolandırıcılığı gibi işlerle uğraşır.
Пустяковые дела. Разводы, мошеничество со страховкой.
Boyun sıvısının çıkarılışını bir kez gördüm onda da adam felç oldu.
Я видел шейный прокол только один раз и того парня парализовало.
Sanki bir kıvılcım çaktı. İş çıkışında sarsılmak, uyduruktan gülmek başımı öne eğmek ve başarılı olmak için hayatımı riske atmak.
чтобы быть на хорошем счету.
V, bunun üstüne nasıl çıkabilirim ki?
Ви, как я могу превзойти это?
S I K I V Ü C U T L A R FİTNES MERKEZLERİ fitnes bürosu
Фитнес-центр "Крепкие тела" Чэд!
İ N G İ L İ Z C E S I N A V I Evet!
Ура!
Yangın genellikle yukarı ve yanlara dağılır ve "V" şekli, yanıcı maddeyle çıkan yangının başlangıç noktasını gösterir, yani kundaklama.
Пожар как правило разгорается вверх и наружу. И V-образные следы указывают на источник огня. на огонь, имевший катализатор, следовательно поджог.
Usta Windu'nun ışın kılıcının Güç Işınının küçük bir kıvılcımının doğrudan senin yüzüne sektirdiğini sanıyorum.
Видать все до последней вспышки молнии отразились от меча Винду и попали прямо в вас.
Ameliyat sonrası sıvı torbalarının hepsi ben aksini söylemedikçe üç günde çıkartılıyor.
Я хочу, чтобы послеоперационный дренаж всегда удалялся на третий день, отныне всегда, пока я не скажу делать по-другому.
"Acaba Bayan V çıplakken nasıl görünüyordur?"
"Интересно, как миссис Ви выглядит без одежды".
A, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
А, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R,