Demiyor перевод на русский
686 параллельный перевод
Ama Geol Seong amca babama "ağabey" demiyor ve sürekli babamla uğraşıp duruyor.
мужчины ) И все время он даже запугивает его.
Atalante'ı o idare ediyor demiyor musun?
Он командует "Аталантом"? Вы и так опоздали!
- Öyle demiyor ama bence öyle.
- Она не говорила, но я думаю - да.
- Evet, kim olduğunu biliyorum. Çılgın varis. Gazeteler ona böyle demiyor mu?
Да, знаю - невеста из чистого золота, ведь так называют её в газетах?
Tabela öyle demiyor ama.
На вывеске написано, что есть места.
Ama Diane böyle demiyor! Biri yalan söylüyor.
Это не то, что сказала мне Дайана!
- Tek kelime demiyor.
Ни слова. Хорошо.
Kimse bana artık Jessie demiyor.
Никто больше не зовет меня Джесси.
Hiçbir şey demiyor.
Он ничего не говорил.
- Ne diyordun hani, bize sallayıp duruyordun, herşeyi bil.. bil.. bilimsel yapacağız demiyor muydun?
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
- Buna kendi rızasıyla gitti demiyor musun yani?
Какое это преступление?
Kimse "cüce" demiyor artik.
Перестань. "Карлик" щас неполиткорректное слово.
Yapmadıkları için yaptım demiyor.
Он не приукрашивал свои подвиги.
- Kanınızın sesi size bir şey demiyor mu?
А голос крови вам что говорит?
Sana kimse deli demiyor.
Никто несчитает, что Вы свихнулись, мистер Кобб.
Emirlerimiz "Hayatta kalın." demiyor. Görevimiz araştırmak.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
"Benimkiler değil ama Büyük Peynir cezirde alır," demiyor muydunuz?
" Мой нет, но Большой Сыр получил его на отливе сегодня ночью?
Pedro bir şey demiyor mu?
Педро, нечего сказать?
Neden demiyor çıkıp da biri "artık serbestsiniz?"
Почемy нас никто не освободит?
Aday olduğum için de sahibi bir şey demiyor.
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
Hayır, demiyor.
Нет, он не верит.
İçindeki birisiyle konuşuyor ama kimse ona budala demiyor. Dikkat etsene, enayi.
Он разговаривает с кем-то внутри себя, и тот кто-то не называет его идиотом.
Bununla birlikte, Başrahibe, Aziz Paul, Efeslilere şöyle demiyor mu :
Ну, а теперь, матушка, разве не говорил Святой Павел, что женщина, как летучая мышь?
Benim içeceğimi içme demiyor muyum? "
Говорю :
Senden başka kimse bana Rita demiyor.
Меня теперь никто не называет Ритой, только вы!
Kimse bana Rita demiyor.
Никто меня не называет Ритой.
- Kırmızı hattakiler öyle demiyor.
- Люди из МОЛИНКа отрицают это.
Altıncı hissim öyle demiyor.
Ничего не могу поделать.
Bu kadar geç saatte çalışmana kardeşlerin bir şey demiyor mu?
Твои браться не против что ты играешь так поздно?
Yargıtay öyle demiyor.
Верховный суд говорит иначе.
kusura bakma. Ama bacaklarım da bana mısın demiyor.
Прости, что я сижу, но что-то ноги сегодня болят больше обычного.
Bertha zeplin diyor başka bir şey demiyor.
Берта просто без ума от этих путешествий на дирижаблях.
- Gazeteler öyle demiyor ama.
- В газетах пишут совсем другое.
Burada öyle demiyor ama.
Но вот здесь написано обратное.
Kimse sana, istediğini yapamazsın demiyor.
Это нe знaчит, что ты нe можeшь дeлaть то, что тeбe зaxочeтcя.
Babil Talmud`unda şöyle demiyor mu...
Раввин, в Вавилонском талмуде говорится :
Herkes böyle demiyor mu?
¬ едь так обо мне говор € т?
Yanılıyorsam düzelt, korsanlar ne diyorsa... onu yapmak gerekir demiyor muydun sen?
Я могу ошибаться, но ты говорил нужно подчиняться террористам?
"Onu buraya sokamazsınız", demiyor.
Вы не можете их на себя натягивать ".
- Keşke "ölseler" demiyor muyuz?
Разве нам не хотелось бы, чтобы они просто умерли? - Да
- Kuşlar onlardan türedi demiyor.
- [Элли] Куда мы идем? Ты что-то видишь?
Morgda Pugh'un kafasındaki üçüncü göz öyle demiyor.
Третьим глазом Пуг давно уже в морге говоря другими словами.
Kitaplar öyle demiyor.
В отчётах это не видно.
Sana hala sevgilim demiyor.
Ты до сих пор не называешь ее своей девушкой.
Pantalon alırken iki satıcı beni havaya kaldırıp, "Kasıkları nasıl?" demiyor.
Когда я покупаю штаны два продавца не поднимают меня вверх - "Как вам брюки в паху?"
Kimse bu istasyonda din eğitimi olamaz demiyor, Binbaşı, fakat Bayan O'Brien'ın sınıfta öğrettiklerine ilave olarak ayrı ders verilemez mi?
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Sen demiyor musun?
Что вы говорите?
Sana kimse çocukları falan katlet demiyor.
Тебя никто не просит нянчиться с детьми.
Öyle demiyor.
Нет, совсем НЕ так.
Makine öyle demiyor.
Компьютер говорит, что он выключен.
- Buna hasar demiyor musun?
И это безвредно?