Dile перевод на русский
2,233 параллельный перевод
Kitap 70'den fazla dile tercüme edildi ve 50 milyondan fazla sattı.
Она переведена на более чем 70 языков, ее общий тираж составил более 50 миллионов экземпляров.
Arkanı dön ve özür dile.
- Повернись и извинись.
Oldu bir kere. - Özür dile.
- Извинись.
90 gün, dile kolay. Deneme süreci değil, ölüm cezası.
- 90 дней, это не тест, а смертный приговор.
Şunu biliyor musun, ne zaman bana çıkma teklif etsen bunu otururken dile getiriyorsun.
А ты в курсе, что каждый раз ты меня приглашаешь из вальяжно сидячего положения.
Beni duyduğunu biliyorum. Onun için şimdi doğrul ve benden özür dile.
Я знаю, что ты меня слышишь... так что я хочу, чтобы ты сел и извинился передо мной.
Onları tekrar dile getireceğiz. Onlarla orada karşılaşacağız.
Я им позвонила, так что они нас встретят.
Akıllı bir çocuk ve adanın yerel halkının tarihine karşı aşırı ilgisi olduğunu dile getirmişti.
Он смышленый парень и проявлял живой интерес к истории коренных народов острова.
Düşüncemi dile dökünce kulağa kötü geldi.
Что-то я скомкал все.
Cumhuriyetçi lider Liam Hughes tepkisini dile getirdi.
"Лидер республиканцев Лиам Хьюз дал свои комментарии".
- Gözlerimin içine bak ve özür dile.
- Смотри мне в глаза.
Git ve özür dile.
Ты должна извиниться.
Bir şey dile.
Загадывай желание.
- Özür dile hemen.
Отдай мне пистолет.
Yere bak ve özür dile.
Склони голову и принеси извинения.
Her şekilde ayrılmak istediğini dile getiriyor.
Она похоже настроилась на это, хочет разойтись.
Git ve özür dile.
Иди к ней и извинись.
Şimdi özür dile ve diz çök.
Попроси у меня прощения и преклони голову.
En azından, dile getir ve içinde kalmasına izin verme.
Хотя бы произнеси это вслух и покончи с этим.
Herkesin aklında olanı dile getirdin.
Ты озвучил мысли, которые уже сидели у всех в головах.
Hayasızlığının izahını etmek için o dile gereksinim duyabilir.
Он ему понадобится в будущем, чтобы объясниться за свою дерзость.
Bazı şeylerin dile getirilmemesi daha hayırlıdır.
Есть вещи, которые лучше не говорить.
Doğruları dile getirecekmişsin.
Ты должен сказать правду.
Yaptığım şey için ne kadar üzgün olduğumu dile getirmemin imkânı yok.
Я не знаю, как выразить насколько я стыжусь того, что сделала
- Bunu grup içinde dile getirmek...
- Говорить об этом на группе не... - Сказал же ладно!
* Herkese güzellikler dile *
* Желаем всем добра *
* Herkese güzellikler dile *
* Желаю всем добра *
Farklı görüşlerinizi rahatça dile getireceğiniz... -... bir yer olarak görmenizi istiyorum burayı.
Я хочу, чтобы вы поняли, что это место безопасно для вас и вы можете выразить свои претензии.
Keating'in adaylığı uzlaşma olmadan gelmeyecek... Başkan Grant'in kendi partisinin muhafazakâr üyeleri Keating'in sağcı kesim üzerinde geçmişte verdiği hükümlerden dolayı endişelerini dile getiriyorlar.
Назначение Китинга будет проходить не без разногласий, так как более консервативные члены партии Президента Гранта выразили озабоченность прошлыми постановлениями Китинга в законах о неприкосновенности частной жизни.
Sonunda Sterling Bosch'u sigorta harici sektörlere de sokma arzusunu dile getirdi.
Наконец, он выразил желание расширить сферу деятельности Стерлинг Бош за пределы страхования.
Bana şans dile.
Пожелай мне удачи.
Bana şans dile, Rita Shaw.
Пожелайте мне удачи, Рита Шоу.
Yabancı bir dile hükmetmenin önemini hiç bir zaman görememişti.
Кажется она никогда не понимала, зачем учить иностранные языки.
Ve Jane'den özür dile lütfen.
И пожалуйста извинись перед Джейн.
- Özür dile ondan.
- Извинись перед ним!
Özür dile!
Извинись!
Şans dile, kardan milini aniden çekme... yere doğru.
Будем надеяться, что он не вырвет трансмиссию сквозь пол.
Ve bana şans dile.
И пожелай мне удачи. Куда ты идёшь?
Dile bak. Meleğin hassas kulakları var.
- Ещё и ругается при ребёнке.
Bu kadar kötü biri olduğun için Aziz Peter'dan özür dile.
что ты сожалеешь что была дерьмовой.
İfade edemediğimiz şeyleri bu buluşmalarda dile getiriyoruz.
Мы стараемся употреблять такие выражения на встречах.
Şimdi ondan özür dile. Yoksa yemin ederim bir daha beni asla göremezsin, Thomas.
Так, либо ты извиняешься перед ним, либо я клянусь, что ты больше меня никогда не увидишь, Томас.
Eve, Bay Ruiz'in ailesi için derin üzüntü içinde ve bunu birçok kez dile getirdi.
Ив глубоко сочувствует семье мистера Руиза, и она многократно говорила об этом.
Öfkelenecek, ve öfke de beraberinde kavgayı getirecek, ve kavga içindekileri dile getirmesini sağlayacak, sinirini de, sonrasında konuşup halledeceğiz, ardından sonsuza kadar, mutlu mesut yaşayacağız.
Он разозлится, его злость приведёт к ссоре, а ссора высвободит его чувства, его гнев, и мы поговорим, а затем будем жить долго и счастливо, счастливо, счастливо.
Pekala, şans dile.
Хорошо, пожелай мне удачи.
Şans dile!
Пожелай мне удачи!
Sooper Foods'un Yahudi aleyhtarı bir şirket olmadığını dile getirerek başlayayım.
Позволь начать с того, что компания "Суперфудс" не имеет никакого отношения к антисемитизму.
- En azından endişelerimizi dile getiririz.
Документальный фильм? Так мы сможем выразить то, что нас это волнует.
Dile getiremeyeceğim her şeyi yazdım.
Я пишу то, о чем не могу говорить.
- Affet beni, lütfen. Acilen özür dile!
Извинись немедленно.
Sadece gözlemimi dile getirdim.
Просто констатирую.