Duygusal перевод на русский
4,610 параллельный перевод
Bence hiç alakası yok, ne soyağacı açısından ne de duygusal açıdan.
Не уверена есть ли в этом смысл, исходя из родословной или эмоций.
Çocuğa çok samimi şekilde sarıldı. Erkekler bunu... Duygusal bir şey gibi düşünür ama olan şey bir boks manevrasıdır.
Она очень нежно его обнимает, и мужчины думают, что это что это влечение, но на самом деле это прием из бокса, потому что все твое...
İşler çok duygusal olursa diye.
Чтобы никто не расчувствовался.
Kenara atılmış, güvensiz, evhamlı ve duygusalım ama onları saymazsak iyiyim yani.
Раздражена, вся на нервах и на эмоциях. А так со мной все хорошо.
Çocuğunun ölümüyle Grant'in Başkanlık hayatı bundan böyle bambaşka bir şekle büründü. Duygusal olarak çökmüş, sık sık yalnız ve işlerine gömülmüş.
Приближенные к президенту Гранту говорят, что он очень изменился после смерти сына эмоционально отрешенный, часто один погрузился в работу.
Gidip bizzat ziyaret et, oldukça duyarlı biridir. Müzisyen olduğu için bazen fazla duygusal olabiliyor.
Поезжай и расшевели его чем кажется
Ama sen şey... Dışından söylemek isteyebilirsin ki duygusal ayrıntıları duyabilesin.
Но тебе лучше... проговорить это вслух, чтобы понять все эмоциональные нюансы.
Duygusal davranmayın, komiser.
Сохраняйте хладнокровие, лейтенант.
Senin kendine hâkim olma mekanizman, kolay bir "A" isteyen daha duygusal ve dürtücü limbik sistem tarafından uyuşturulmuştu.
Ваш... самоконтроль был загнан в угол ваша более эмоциональной и импульсивной лимбической системой, которая хотела лёгкую "пятёрку".
Test deneğinin duygusal cevabından herkes mutlu mu?
Все довольны тестом на эмоциональную реакцию объекта?
Geri kalan herkes için öncelikle kendi ekmeğinizi elinize alabildiğinizden, duygusal gel-gitleri, yalnızlığı ve kana susamışlığı aşabildiğinizden emin olmalıyım.
Со всеми остальными я должен убедиться, что вы cможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови.
Quantico'da iken sana bir çesit psikolojik duygusal profil testi gibi seyler yaptilar mi?
Когда вы были в Квантико, там делали что-то вроде психологического или эмоционального профайл-теста?
Çok duygusal bir haldeydi.
Эмоции были немного сильные.
Çünkü duygusal değilsin.
Потому что ты не сентиментальный, Майк.
Sakın duygusal bir şey söyleme.
Не говори ничего слишком эмоционального.
Duygusal yaşlı bir kadınım işte.
Я лишь сентиментальная старая женщина.
- Duygusal olarak nasıl?
- Как у нее настроение?
Biz her çocuğu bir aileye vermek istiyoruz elbette, ama Tasha'nın yaşı ve sokakta geçirdiği o kadar yıl, evlatlık olarak alacak aileler uyuşturucu kullanmış olmasından, fuhuştan ve duygusal olarak zor biri olmasından şüpheleniyorlar.
Ну мы всегда стремимся найти детям приемные семьи, но из-за возраста Таши и лет проведенных ею на улице, приемные родители и семьи, будут подозревать ее в употреблении наркотиков, проституции и в наличии эмоциональных проблем.
Duygusal bir şey kalsın istedim.
Что-нибудь сентиментальное.
Sen pek de duygusal değilsindir.
Ты не из сентиментальных.
Tamam, dur, dur öyle duygusal konuşmalar endişelendiriyor...
Ok, нет нет нет, становится слишком приторно, меня это пугает... - Там здоровый бывший преступник идет за тобой, а ты боишься - Прекрати
Duygusal olmanıza gerek yok, Bayan Longmire.
Вам нет необходимости быть такой эмоциональной, мисс Лонгмайр.
Ancak eğer onunla evlenirsem seninle duygusal bağım olamaz.
но в то же время, я не могу выйти замуж за него, и продолжать любить тебя.
Harvey'i duygusal göstermeye çalışıyorsun çünkü bu kavganın aramızda yol açabileceği şeylerden korkuyorsun.
Пытаешься показать, какой Харви чуткий, потому что боишься последствий нашей схватки.
Duygusal olarak narin bir kadının kendisini tehlikeye sokmasına yardım etmişsin.
Вы умышленно подвергли опасности эмоционально хрупкую женщину.
Bilinçaltımda davranışlarımı kontrol edip herkese veya her şeye saldırmamı sağlayan zihinsel üstünlüğümü tehlike altına alan duygusal sorunlar olduğunu mu söylüyorsun?
То.. есть ты предлагаешь что мои эмоциональные проблемы где то в глубине моего сознания, которые управляют моим поведением, таким образом, что я могу наброситься на что-либо или кого-либо, угрожающего моему интеллектуальному превосходству.
Onunla var olan duygusal durumun onu bize yardım etmeye ikna edecektir.
И именно то, что было между вами, поможет нам уговорить ее.
Ama senin menejerin olarak, duygusal davranmamanı hatırlatmak zorundayım, görevin etkilenmemesi için.
Но как твой куратор, я хочу тебе напомнить, что ты не можешь позволить чувствам повлиять на задание.
Duygusal olarak sürdürülen davalarda, jüri seçimi bilimsel değildir.
В делах, связанных с эмоциями, выбор присяжных - это не наука.
Pekâlâ, bak, duygusal puan çizelgen hoş ve saçma tıpkı aptal bir sarışın gibi.
Ладно, твоя эмоциональная табличка милая и бессмысленная, как тупая блондинка.
Duygusal bir olay değil.
В подобном деле не должно быть эмоций.
Seni hiç duygusal biri olarak hayal etmemiştim.
Не думала, что ты так сентиментальна.
Duygusal olarak kabızsın sen.
Видишь ли, у тебя эмоциональный запор.
Böyle değilim diyorsun yani. Aşırı duygusal hassas, sulu göz?
Ладно, значит ты не считаешь, что я, типа... черезчур эмоциональный, ну вроде... впечатлительная плакса?
Duygusal saplantıdan daha fazlası var.
Ну, преследуют не только из романтических побуждений.
Duygusal olduğunu düşünmemiştim.
Не думала, что он сентиментален.
Mücadelelerim duygusal anlamda.
Моя борьба эмоциональная.
İlişkimiz boyunca beni haklı olarak, duygusal durumuna ayak uyduramamakla suçladın.
На протяжении наших отношений, Ты обвиняла меня, если быть точным, в невозможности нормально реагировать на твои эмоциональные состояния.
Benimle duygusal olarak bağ kurmak için bir doküman mı hazırladın?
Ты составил документ, чтобы связаться со мной эмоционально?
Duygusal zekâ.
Коэффициент эмоциональности.
Ben duygusal değilimdir.
Я не сентиментален
Ben duygusalım.
У меня чувствительное сердце.
Duygusal davranmayın, Bay Sloan.
Не будьте так эмоциональны, мистер Слоан.
Duygusal bir travma yaşamış.
У нее была эмоциональная травма.
Sadece şu anda biraz duygusal hissediyorum.
Просто чувствую наплыв эмоций.
Zaten hep duygusal bir adamdı.
Что тут скажешь, он всегда был вспыльчивым.
Anne bu hala sıcak. Bana yüzüğü verdiğin zaman ben ve Stephanie'nin geleceği hakkında çok duygusal şeyler söylemiştin.
Когда ты давала мне это кольцо, я думал, что ты говорила искренно, насчет меня и Стефани, и нашего совместного будущего.
Kendi annene duygusal şantaj mı yapıyorsun?
Играть на эмоциях своей матери? Знаю...
Duygusal olarak sevdiğim bir diğer anım ise Caleb'ın Rosewood'dan ayrılması gerektiği zamandı.
А еще был один момент, который я действительно люблю, это когда Калебу нужно было уехать из Роузвуда.
Bombacı duygusal bir nedenden dolayı avukatı hedef seçseydi..... boşanma, çocuk velayeti gibi, öldürmeyi yakın temasla yapardı. Bıçaklayıp, boğmak gibi.
Если целью подрывника был адвокат из-за чего-то эмоционального, развода или опеки над ребенком, метод убийства был бы более интимным... закалывание или удушение.
Bana böyle duygusal davranma, şef.
Меня рано списывать со счетов, шеф.