Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ D ] / Düzelir

Düzelir перевод на русский

365 параллельный перевод
Bir şeyler yediği zaman düzelir.
Она будет в порядке, когда поест немного.
Pasaportunuzla paranız size iade edilse, hafızanız düzelir mi?
Ваша память станет ещё лучше, если паспорт и деньги вам вернут?
Belki moralim biraz düzelir.
Может, мне лучше станет.
Yakında düzelir ama Mary için yapabileceğim bir şeylerin olmasını isterim.
Я уверена, что она справится, но я хотела бы помочь Мэри, если будет нужно.
Bir kişi oltaya gelse bile, kızın durumu bir anda düzelir.
Хватит, если хоть один попадется.
Düzelir.
Всё будет хорошо.
Unutma, her şey zamanla düzelir.
Ты только помни, тяжелее всего в первые дни.
Umarım düzelir.
Ну, будем надеяться на лучшее.
Birazdan düzelir.
Ну, все ведь сейчас наладится через минутку.
Merak etme, herşey düzelir.
Доверься мне, а там будет видно.
Düzelir.
С ней будет все в порядке.
Birkaç saate düzelir. Pekâlâ.
Он очнется через пару часов.
Yüzme stiliniz hiç önemli değil, zamanla düzelir.
И не заботьтесь об изяществе. Это само придет позже.
Ben araya girmeseydim, ilişkiniz düzelir miydi sence?
Думаешь, у вас бы все наладилось, если бы я не влез? О, нет.
Her şey düzelir dostum. - İç.
Всё будет в порядке, парень.
- Beyin tedavisinden sonra düzelir.
- Она будет здорова, после терапии мозга.
Yakında düzelir baba.
С ней всё будет хорошо, папа.
Sonra her şey düzelir.
И тогда все будет хорошо.
Üzülme, her şey düzelir. Yat biraz uyu.
Ложись, все образуется.
# Kolay olmayacak ama, en azından durumları düzelir.
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
- Sadece başını vurmuş, az sonra düzelir. Bak, kendini kötü hissetme.
- типота собаяа, лиа цяатфоумиа.
Umarım yaşam tarzın düzelir!
Желаю тебе успешного образа жизни.
Onu terk et, herşey düzelir.
Если ты хочешь уйти от него, просто уйди и все.
İyi bir çocukla karşılaştığında, düzelir.
- Не переведено -
Umarım sağlığı düzelir.
- Надеюсь, её здоровье улучшается.
- Hayır, sadece bayılttım. Yakında düzelir.
Он просто в-отключке и придет в себя через парочку минут.
Yerleşir yerleşmez durumu düzelir.
- Он всё время названивает и просит денег.
Telefon hatları ne zaman düzelir?
А когда включат телефон?
Umarım bileğiniz düzelir.
Надеюсь, Ваша нога скоро пройдёт.
Bir ay içinde her şey düzelir.
Чeрeз мecяц у нac всё будeт xорошо.
Orada kendi başına, 20 dakika içinde düzelir.
В ближайшие 20 минут с ним всё будет нормально.
Kimse farkında değil, önce bütün önceki şeyler düzene sokulmalı. Sonra, zaten bilinen şeyler düzelir.
Никто не понимает, что сначала надо разложить по полочкам и привести в порядок то, что уже известно.
Umarım her şey düzelir.
Думаю, все будет хорошо.
Umarım düzelir.
Надеюсь, что у нее все будет хорошо.
Yeni duruma uyum sağlaması biraz sürer ama düzelir.
Ей потребуется время, чтобы привыкнуть, но все будет в порядке.
Tabii. Durumun düzelir düzelmez.
Как только Вы почувствуете себя лучше.
İlgilenirim kendisiyle, düzelir.
- Везде? Я помогу ему адаптироваться.
- Aramız düzelir yine.
Но с королем я скоро помирюсь.
Sahneye çıktığı an düzelir.
На сцене он сразу придет в норму.
Eminim işlerin yakında düzelir.
Уверен, все это скоро у тебя появится.
Zamanla düzelir.
В конце концов, всё будет хорошо.
Belki hayat biraz düzelir.
Может, жизнь покажется немного лучше.
Yıl dönümümüzde birlikte olursak ilişkimiz düzelir diye düşünmüştüm.
Я надеялся, что совместное празднование нашей годовщины поможет нам перейти на новый уровень.
Düzelir, iyi olur, Binbaşı.
Больные выздоравливают, лейтенант.
- Tekrar ararım, her şey düzelir!
Я с ней поговорю! Я всё устрою! Обещаю!
Ödemeli olan farklar korkunç bir biçim aldı ama birlikte olduğu bankalar gerçeği gizledi durum düzelir umuduyla.
И он должен был понести большие убытки но банки, с которыми он повязан, скрывали потери надеясь, что произойдут изменения.
Her şey düzelir.Umarım.
Все будет в порядке. Я надеюсь.
Umarım çocuğun burnu cuma günkü yarışmadan önce düzelir.
Тебе лучше надеяться, что нос этого мальчика заживет до пятничного соревнования.
O zaman elinde düzelir.
Ведь с едой здесь как будто хорошо.
- Düzelir birazdan.
- С ней всё хорошо?
Düzelir.
Это можно исправить / починить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]