Elbise перевод на русский
3,866 параллельный перевод
İyi bir yardımcı olmak, elbise katlamak ve bulaşık yıkamaktan çok daha öte bir şeydir.
Хорошая прислуга делает больше, чем просто складывает рубашки и моет посуду.
- Ben yokum bu işte takım elbise konusunda yükleniyor.
- Нет, я не буду делать этого. - Этот костюм уже на мне.
Yeni bir elbise falan almak gibi nedeni yoktu.
Не то, что бы я купила себе новое платье или еще что-нибудь.
Sadece bir kereliğine giyeceği bir elbise için mi?
Для платья, которое она оденет раз в жизни?
Elbise giymek zorunda mıyım?
Я должна надеть платье?
Koyu renkli bir takım elbise giyiyordu, puro içiyordu.
Он был в тёмном костюме и курил сигару.
- Gary, git ona elbise getir.
- Гэри, найди ей одежду.
Evet Gary, git biraz elbise getir amına koyayım.
Да, Гэри, принеси ей грёбаную одежду.
Mavimsi bir elbise giyiyor, üzerine çiçekler kusmuş sanki.
Так, на ней голубоватое платье, такое, будто её стошнило на саму себя цветами.
- Smokin ile takım elbise farklı şeyler. - Öyle mi?
- Смокинг отличается от костюма.
Özel bir elbise giy.
Ты сможешь надеть красивое платье.
Esnaf barınağında, arıdan elbise yapan bir kadınla yaşıyor.
Сейчас он разделяет свой ремесленнический сарай с леди, которая делает одежду из пчёл.
Bir komedyenin elbise ölçümü bilmesine izin veremem.
Я не хочу, чтобы комик знал мой размер одежды.
Para toplayıp sana yeni bir takım elbise alacağız.
Мы все собираемся скинуться, и купить тебе новый костюм.
Yeni takım elbise mi?
Новый костюм? О-хо-хо!
Bu takım elbise harika!
Этот костюм удивительный!
Takım elbise de giyebilir.
О, а он пусть придет в костюме.
Tüm bu kadınların neden beyaz elbise giydiklerini anlamıyorum.
Я-я не понимаю, почему все эти женщины одеты в белые платься.
Bir elbise almak için. Ellen için.
Выбрать платье для Эллен.
Annene söyle sana bir takım elbise alsın ve gidin yemek yiyin.
Скажи маме, чтобы купила тебе костюм и отвезла к Амелио.
Köken vampir. Daima takım elbise giyer.
Ты древний вампир, который вечно носит костюм.
Noel babadan Siyah elbise ve bir tokmak istedin değil mi?
Вы просили Санта Клауса подарить вам черное одеяние и молоток? Верно?
Ve hayalini kurduğun bir kız gibi davranmadığımı biliyorum ama sırf giymemi sen istedin diye elbise giyemem.
И я знаю, что я не стала той дочерью, о которой ты мечтала но я не могу одеть платье только потому что ты этого хочешь.
Kafeinsiz kahve içiyorsun, ki normalinde sadece öğleden sonra içerdin, büyük beden elbise giyiyorsun ve de bol ayakkabı çünkü ayakların çoktan şişmiş.
Ты пьёшь кофе без кофеина, что обычно ты делаешь только после полудня, ты носишь платье-разлетайку и надела широкие туфли, потому что у тебя уже отекают ноги.
- Elbise ne iş?
Что за платье?
- Elbise giy bir tane.
У тебя красивая попка!
Giydiğin elbise çok çekici Alexandra.
Платье восхитительное, Александра, но Никита...
O zaman elbise de giy.
Может тебе и платье стоит надеть?
Sen elbise istemezsin.
Платьев для тебя здесь нет.
Bu nasıl bir elbise? !
Ты что напялила?
Elbise benim, bundan sana ne?
В таком даже сигареты бесплатно не дадут.
- Bu elbise...
Просто это платье...
- Yeni bir elbise mi?
- Новое платье?
Elbise.
Вот зачем платье!
Ofisten çıkmadan elbise de mi değiştirdin?
И как ты достала новое платье, не выходя из офиса?
Ya ondan, ya da bu takım elbise şanssızlık getiriyor.
Или же смокинг невезучий.
Takım elbise içindeki çocuklar şimdi anlam kazandı.
Ну, это объясняет детишек в костюмах.
Bir yerde hükümet, rüşvet ve bağlantılarla işliyorsa güzel bir takım elbise ve bir çanta nakitle bir çok şey yapabilirsiniz.
В тех местах, где правительство живёт на взятках и связях, вы добьётесь очень многого с хорошим костюмом и кейсом с деньгами.
Şimdi benim elbise alabilir miyim?
Могу я теперь одеться?
Babası ona elbise almış.
Её отец давал ей платья.
Giydiğin o parıltılı elbise hoşuma gidiyor.
- Мне нравится ваше блестящее платье.
Yavrum... Elbise inanılmaz..
Боже... какое потрясающее платье.
Sadece bir elbise. Okul dansı için.
Это лишь платья для школьных танцев.
Ama güzel bir elbise seçmene yardım edeceğim, tamam mı?
Но я помогу тебе подобрать хорошее платье, хорошо?
Ve şimdi elbise yarışmamıza başlıyoruz.
Начинаем с конкурса вечерних платьев.
Takım elbise giymiş bir hamam böceğine benziyor.
Он похож на таракана в костюме.
O vesileyle elbise giyecek.
Она наденет выходное платье.
Şehre gitti ve bir çok sıradışı eşya aldı. Ve elbise de aldı. Eksantrik bir çift pantolon.
Он поехал в город и купил необычайную вещь, предмет одежды, самые ослепительные брюки на свете!
Okul balosunda sarı bir elbise giymiştim.
На школьном балу на мне было жёлтое платье.
Yeni takım elbise.
Новый костюм.
- Çünkü teklif ettiğinden beri bunların ne kadar aptalca olduğunu, geleneklerin ne kadar aptalca olduklarını ve hiç çekinmeden evlenmenin, elbise giymenin ve hatta yemin yazmanın bile saçma olduğunu belirtiyorsun!
вроде прохода к алтарю, или белого платья, или написания клятв.