Emir aldım перевод на русский
219 параллельный перевод
Piyanoyu götürmek için emir aldım.
У меня есть указание взять это пианино.
Öyle emir aldım.
У меня есть приказ.
- Ben emir aldım!
- Нужен приказ. Армия это свод законов.
- Emir aldım.
- У меня приказ.
İzin verirseniz, Sam ile tanışmak için emir aldım.
Что ж, если позволите, мы пойдем знакомиться с Сэмом.
Emir aldım. Sizi bu akşam Bremerhaven'a götüreceğim. Orada görevinizi kabul edeceksiniz.
Мне приказано... отвезти вас в Бремерхавен, где вы приступите к службе.
Profesör, kimseyi aşağıya indirmeme konusunda emir aldım.
Профессор, я доверил это дело одному человеку внизу.
- Buraya gelmem için emir aldım.
- Мне дали приказ приземлиться.
Ve şunu hatırlatabilir miyim gördüğümüz her dalga yayan gezegenin incelenmesi için emir aldım.
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Bu koloniyi boşaltmak için emir aldım.
Мистер Сандовал, в течение последнего часа я получил приказ от Звездного командования эвакуировать всех жителей этой колонии.
Keyfi bir karar değil, efendim. Emir aldım.
Это не моя прихоть, сэр.
Seni memnun etmek için emir aldım.
Мне приказали ублажать вас.
Görev için buraya gelmemi söyleyen bir emir aldım.
Я получила приказ явиться сюда на задание.
Bunun için emir aldım.
Я уже распорядился.
Haydi, sizi köprüye götürmek için emir aldım.
ѕойдемте, у мен € приказ доставить ¬ ас на мостик.
- Emir aldım.
У меня есть приказ.
- Geri almam konusunda emir aldım,
- Мне приказано их изъять.
Konuşmak isterdim ama dosyaları incelemek için emir aldım.
Я с удовольствием бы поболтала, но у меня приказ просмотреть эту картотеку.
Seninle konuşmamam için emir aldım.
У меня приказ не говорить с тобой.
Ancak kendisini Dünya'ya göndermek üzere emir aldım.
Однако, у меня приказ отправить ее на Землю.
Delenn'den acil bir emir aldım.
- У меня срочное предписание от Деленн.
Seni tutuklamak için emir aldım.
Мне приказано вас арестовать, мистер О'Брайен. - Арестовать?
Bu konuyu konuşmamak üzere Amiral Pressman'dan doğrudan emir aldım, efendim.
У меня есть прямой приказ адмирала Прессмана не обсуждать это с кем бы то ни было, сэр.
Üzgünüm, emir aldım.
Извините, но у меня приказ.
- Kesin emir aldım... - Zincirini çözün, lütfen.
- Снимите кандалы, прошу вас.
Gereksiz riskleri önlemek için kesin emir aldım.
У меня четкий приказ избегать неоправданного риска.
Durum şu ki, emir aldım. Emir mi?
ƒело в том, принцесса, что у мен € есть приказ.
Bak, ben emir aldım. Ve emir "Kazın" diyor.
ѕослушай, у мен € есть приказ и этот приказ говорит "копать".
Bu görevi tamamlamak için emir aldım.
Я подчиняюсь приказу взорвать бомбу на поверхности.
Dr. Kurtzweil öldürmek üzere emir aldım ve tabîiki sizi de.
Мне велели убить Куртцвайля. А также вас.
Rus cephesinde olan biteni filme almam için emir aldım.
Мне было приказано сделать фильм, как будто он был снят на фронте.
- Sen deli olmalısın. - Seni sorgulamak için emir aldım.
Мне приказано допросить тебя.
Hiçbir ziyaretçi sokmamak için emir aldım.
мисс, у меня есть запрет на любые посещения- -
Belirli mesajları iletmek için emir aldın mı?
Вы получали приказы передавать конкретные сообщения?
Aldığımız emir sorguya çekip infaz etme yolunda.
Ваше превосходительство, приказано их допросить и казнить.
Ancak bu yasal bir eylem, adamlarım kadınları vurmamak üzere kesin emir aldılar.
И все же, лейтенант, это незаконно и солдатам запрещено убивать женщин.
Hiç fark etmez, bombalamaya hazırlık için emir aldım.
Срочно вернитесь.
Hiç fark etmez, ben emri aldım. O emir bir hataydı.
Но я получаю все тот же сигнал.
Hayır, emir aldım.
- Нельзя.
Michael Corleone'den direkt emir aldınız mı?
Вы когда-нибудь получали приказы прямо от Майкла Корлеоне?
Yükseklerden aldığımız emir bu!
- Удерживать до последнего участки, которые командование определило для нашего отряда.
Cevap verdi : Onlara bir kere söyledim ve yaptılar, ama bana iki kere emir verdi o yüzden 6,000 toman aldım
Он ответил : "Потому что я сказал им один раз, и они все выполнили, а тебе мне приходится повторять по два раза".
Aldığımız emir, sessiz ilerlemedir.
Нам приказано поддерживать тихий ход. Так точно.
Kaptanın doğum günü için Komutan'dan emir aldım.
- У меня приказ от первого помощника.
Vega'yı devirmek için bir yardıma ihtiyacım yok diyorum. Teğmen Komutan Guile, kendi askerlerinizle işbirliği yapmanız için emir aldınız!
мне не нужна помощь Интерпола или кого-то еще чтобы разобраться с ним эй, голова-швабра, это далеко не просьба!
- Bunlar benim aldığım emir değildir.
Я не уполномочен. Он не может отвести вас к Основателям, потому что их не существует.
Aldığımız emir binanın güvenliğini sağlamaktı.
- Нам приказали зачистить здание.
Amiral Graham'dan tatbikat alanında kalacağımıza dair emir aldık.
У нас приказ от адмирала Грэма.
Amiral aldığım emir Defiant'ı etkisiz hale getirmekti, yok etmek değil.
Адмирал... мой приказ - вывести "Дефаент" из строя, а не уничтожать его.
Sizi buradan saraya götürmek için emir aldım!
И мне надлежит сопроводить вас
Emir aldık mı, çavuş?
- Уже есть приказ, сержант?