Ender перевод на русский
609 параллельный перевод
" Gerçek dostlar ender bulunur.
" Настоящие друзья – редкость.
Ölüm, bu bedbaht köylerde gerçekleşen ender olaylardan biridir.
Смерть одно из немногих событий в этих жалких деревеньках.
Lütfen dikkat! Bugün seçkin ziyaretçilerin ender ayrıcalığına sahibiz.
Для нас большая честь присутствие такого гостя.
Ender bulunan bir dostluğun damga vurduğu saatler.
Часов, отмеченных редким знаком дружбы.
Bugünlerde çok ender bulunan bir şey sevgili Saint-Aubin. Hem de çok ender.
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
- Şanslısınız. Böyle dürüst kişiler ender bulunur.
Не часто встретишь такого добродушного человека.
Ender bulunanlardan.
Необычный.
Ana madenler çok ender görülür.
Тут нужен настоящий счастливчик.
Başka bir dünyam, başka bir hayatım yok. Çok ender olarak gerçek inananların beklediği ve dua ettiği.. .. vahiy anını tecrübe ederim.
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
"Bu gece Bayan Margo Channing sizin müthiş oyununuzda.. .. daha önce hiç görmediğim ve ender olarak tekrar görmeyi beklediğim bir performans ortaya koydu."
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь.
Aslında o çok ender sinirlenir!
Она так редко сердится!
Anlaşılan çok ender duyulurmuş.
Её вроде бы очень редко можно услышать.
- Tabii ki olur. Biraz ender...
- Конечно, это необычно, но...
Poliarteritis nodoza, son derecede ender görünen bir atardamar iltihaplanması.
Узелковый периартрит. Редкое воспаление артерии.
Ancak en güzel zümrütlerde vardır bu ender mavi mucizesi.
Только самые прекрасные изумруды создают это чудо неуловимого синего цвета.
Ancak en güzel zümrütlerde vardır bu ender mavi mucizesi.
Только самые прекрасные изумруды создают такое чудо Неуловимого голубого цвета.
Bu gerçekten ender rastlanır bir durum ama, Tiffany çok anlayışlı bir yerdir.
Ну, это достаточно необычно, мадам, но я думаю, что у Тиффани поймут вас.
Kabul etmek utanç verici olsa da atamız Naomasa'nın zamanından beri savaşçı cesaretiyle ünlü bu hanedanlıkta bile ortaya koyduğun bu çözüm çok ender görülmüştür.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Yani artık çok geç. Oldukça ender rastlanan bir durum.
И лечить уже поздно.
Fräulein her yemekte mi, yoksa sadece akşam yemeğinde mi bizi bu ender ve harika yeni dünyaya götürmek niyetindesiniz? Hazımsızlık dünyasına.
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Sana nihayet ender bulunur biriyle birlikte olma şansı doğdu.
У тебя есть шанс, что тебя полюбит исключительный парень.
Ender bulunur, bir Vulcanlı'da bile.
Она редкая даже для вулканцев.
- Evet, ender olduğunu söyleyebilirim.
Да, это редкая группа.
Bu nedenle bu uzaylının, ender rastlanan, tanımlanamayan bir mutasyon örneği olduğu sonucuna varabiliriz.
Тогда мы приходим к выводу, что этот инопланетянин - неучтенный раритет, единственный в своем роде мутант.
Aradığınız virüs çok ender rastlanan cinsten.
Вирус, который вам нужен, очень редкий.
Bu eşsiz film, yeryüzünün yarısına hükmetmiş bir kadının özel dünyasına ender bir bakışta bulunuyor.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Çok ender kanatırlar.
Они едва кровоточат.
Bir çeşit yalnız kurttur ; bu Japonya'da çok ender birşey.
Кроме того, он - одинокий волк, в Японии это редкое качество.
Bu türden mutlu olaylar ailemde pek ender oluyor. O halde hep beraber kadeh kaldıralım.
Этого рода тост так редко звучит в моей семье и прошу вас принять его со всем уважением
Leydi Lyndon melankolik ve ağlamaklı bir havaya büründü. Kocası onu yalnız bıraktığı için, ender olarak mutlu ya da keyifliydi.
Леди Линдон была склонна к меланхолии и грусти и, оставленная в одиночестве, редко была счастлива или весела.
Çok ender görülen şeyler değil, ne yazık ki.
Боюсь, в этом нет ничего странного.
"O ender bir mücevher", diye yanıtladı Goffredo.
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
Bu konuda bile sıkıntı çeken ender erkeklerden biriyim.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
Çok ender.
Очень редко.
Darbe sonucu devasa bir krater ve gök taşından kopan ender parçalar bulmayı bekliyordu.
Он ожидал найти огромный кратер и редкие части метеорита - осколки далёкого астероида.
Doğal felaketler, ender fakat yeterince sıktır.
Природные катастрофы случаются редко. Но их воздействия достаточно.
Şampiyonluk kemeri ender bulunan bir parçadır. - Her neyse. Bunlar...
Пояс чемпиона - это редкая вещь.
Davanın savunma avukatıyla, savcısının evli olması ender bir durum.
Редко когда адвокаты сторон обвинения и защиты состоят между собой в браке.
Çok ender bulunan minerallerden yapılmış ve bir milyon dereceye dayanıklı. Neden güneşe gidiyor?
Он сделан из pедчайшегo минеpала, выдеpживающегo темпеpатуpу в миллиoн гpадусoв.
Birazdan çok ender görülen bir şeye tanıklık edeceksiniz.
Вы сейчас станете свидетелями очень редкого явления!
Sen ender rastlanan, çekici bir kadınsın.
Ты необыкновенно привлекательная женщина.
Biliyor musunuz, 6 ay önce Broadway'de çok ender verilen bir ödülü bu adama verdiler.
Вы знаете что всего шесть месяцев назад... ему оказали величайшую честь, какую можно заслужить в районе Бродвея?
Bir otomobil... Ender görürsün bunlardan!
Ух ты - - настоящий автомобиль!
Bu ender görülür.
Это такая редкость.
Çok ender bir olay.
Редчайший случай.
Ender kişilerdensiniz.
Это что-то новенькое.
- Bu günlerde ender rastlanan bir nitelik.
В наши дни это редкое качество.
- Pek çok ender rastlanan nitelikleri olan bir kız.
У нее вообще много редких качеств.
Ender bulunan bir Çin vazosudur.
Это редкая китайская ваза.
Ender rastlanan tarzda.
Редкий экземпляр.
Vegan LCM hastalığına yakalandı. 24 saatte tedavi edilmezse öldüren ender bir hastalık.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов.