Etmiyorum перевод на русский
4,029 параллельный перевод
Cazdan nefret etmiyorum, sadece hiç şans tanımamıştım.
Я не ненавижу джаз, просто не было возможности к нему прикоснуться.
Hiçbir şey ima etmiyorum.
Я ни на что не намекаю.
Neden yardım etmiyorum?
Почему бы не помочь?
Toprağımın bedelini keseceğiniz vergilerle ödemeyi teklif ediyorsanız, neden size hibe etmiyorum?
Если вы вознамерились облагать меня налогами для того, чтобы платить мне за мою землю, почему бы мне просто не отдать её вам?
- Sohbet etmiyorum baba.
Мне нужно... Я не болтаю, пап.
Sizi taburcu etmiyorum.
Я вас не выписываю.
Tek kelime daha etmiyorum.
You know, I'm not saying another word.
- Etmiyorum. Ben sadece...
Я не, я просто- -
- Pek tercih etmiyorum.
Не особенно люблю его.
- Bir şey ima etmiyorum.
Я ни на что не намекала.
- Kesinlikle onu ima etmiyorum.
Я определенно не намекала на "это".
Nefret etmiyorum.
Я не могу тебя ненавидеть.
Nefret etmiyorum!
Я не ненавижу тебя!
Her ne ise baba, kabul etmiyorum.
Профессор хотел, чтобы я убедился, что статью напечатают. Как ты поранил левую руку?
Etmiyorum.
Я не сдаюсь.
- Ben bunu kabul etmiyorum.
- Я не соглашалась с этим.
Daha fazla itiraz kabul etmiyorum Hakim.
Слушай, больше никаких поползновений вокруг, судья.
Sabırlı olmayı öğrenmek için 900 yılım oldu. Buna rağmen, bu kadar uzun süre niçin kutuda bekletildiğimi merak etmiyorum değil.
У меня было 900 лет научиться терпению, хотя мне любопытно, почему вы держали меня заколотым так долго.
Hiçbir şey ima etmiyorum.
Я ничего не подразумеваю.
Senden nefret etmiyorum.
Я тебя не презираю.
Bir madalyayı hak etmiyorum.
Я не гонюсь за медалями.
- Hiçbir şey ima etmiyorum.
- Ни на что не намекаю.
- Hayır, etmiyorum.
Нет.
Rica etmiyorum.
Я не прошу.
Ve gitmeni rica etmiyorum.
И я прошу тебя уйти.
Bugünlerde çok seyahat etmiyorum.
Но я сейчас нечасто путешествую.
- Bunu kabul etmiyorum.
- Я с этим не согласен.
Bu ne demek bilmiyorum, bir şey de ima etmiyorum.
Я не знаю, что это значит. Может вообще ничего.
Bunu kabul etmiyorum.
Я этого не принимаю.
Kadınlardan nefret etmiyorum.
Я не испытываю к ним ненависти.
Sana karşı başka türlü açıklanamayacak hislerim olduğunu inkâr etmiyorum.
Нельзя отрицать, что я испытываю к тебе такие чувства, которые другими словами не опишешь.
Senden nefret etmiyorum.
Я не ненавижу тебя.
Bay Malone odamı tanıklık için kullanmanızı tasvip etmiyorum ve onun kanıtı olmayabilir ama eğer bir tane bile müşterisi ayrılır ve suçlamaları birdenbire düşerse sadece müeyyide ile değil hapis ile karşı karşıyasın demektir.
Мистер Мэлоун, не стоит давать показания в моем кабинете. Возможно, у него нет доказательств, но если кто-то из клиентов откажется от их услуг и с них чудесным образом снимут обвинения, вам грозят не просто санкции, а тюремное заключение.
Ben bir şey hak etmiyorum.
Я ничего не заслуживаю.
Senin gibi bir dostu hak etmiyorum.
Я не заслуживаю такого друга, как ты.
Yardım etmiyorum.
Ответ - нет.
Ben hiçbir şeyden nefret etmiyorum.
А мне все нравится.
- Hayır, senden nefret etmiyorum. Ama biraz düş kırıklığına uğradığımı kabul etmeliyim.
Должна признать, я немного разочарована.
Dünkü çocuk değilim ve kabul etmiyorum.
Но я не вчера родился. Ты его не получишь.
Şu anda hiçbir şey için endişe etmiyorum.
Я сейчас вообще ни о чем не волнуюсь.
Dostum tekrar söylüyorum şikayet etmiyorum. Aslında şikayetinde tam aksini yapıyorum.
Старик, я ведь не жалуюсь.
Herkes senin diktatörlüğünü kabul etmiş ama ben etmiyorum.
Может, остальные и склонны подчиняться твоей доморощенной диктатуре, но только не я.
Teşvik etmiyorum.
- Я ничего не прокалываю.
Han'ın olarak, senin itirafını kabul etmiyorum.
Как твой хан, я не принимаю твое признание.
İncil derslerine dikkat etmiyorum mu zannediyorsun?
По-твоему, я не уделяю внимания изучению Библии?
- Kabul etmiyorum.
- Это не принимается.
Karanlığa terk edilmeyi hak ediyorum ve kurtarılmayı hak etmiyorum.
Так что я заслужила быть изгнанной во тьму и я не заслуживаю спасение души.
- Alay etmiyorum.
— Я не шучу.
İnkâr etmiyorum, Tom.
Я не живу возражая, Том.
- Şikayet etmiyorum.
- Я не жалуюсь
- Alay etmiyorum.
Я не шучу.