Evladım перевод на русский
1,440 параллельный перевод
Ne yaptın sen evladım?
Ты где шлялся?
Evladımı bulabilecek misiniz?
Думаете, вы найдёте моего мальчика?
Evladım, bakar mısın?
- Оынок, сынок! - Да. - Я тебя прошу...
Evladım, çok tertipsizsin.
Ты неряшлив.
- Alıver evladım.
- Вот, сынок.
Evladım.
Мальчик.
Evladım, sen hemen evine git.
Мальчик, скорее уходи.
Evladım?
Сынок.
Geleceğin için biriktirmeliydin evladım.
Тебе с зарплаты на будущее надо откладывать, а ты тратишься...
Evladım!
Р Р №, СЃС'РЅ!
Sana üzülerek bir evladımızı daha gönderiyoruz.
Нам грустно отсылать к тебе еще одного твоего сына в синем.
Evladımın kaderi, gezegenimizin yazgısına bağlı olamaz, buna izin veremem.
Судьба моего ребенка не будет зависить от судьбы планеты.
Benim güzel evladım.
Мой прекрасный мальчик.
Sana gelince dil olmasın evladım. Ciddiyim.
А ты, никакого языка.
Yardımcı olabilir miyim evladım?
- Могу я тебе помочь, сын мой?
Sadece kendini öldürtürsün ve ben bir evladımı daha kaybetmeye dayanamam.
Тебя только убьют. И я не вынесу потери еще одного сына.
Sevgili evladım, sana oğlum demekten gurur duyuyorum.
Мой милый мальчик, я рад назвать тебя своим сыном.
İki evladım benimle aynı odada.
Мои мальчики, оба в одной комнате со мной.
Nicholas, evladım.
Николас, сын мой.
- Sen çok tanıdık geliyorsun evladım.
Твое лицо мне знакомо, дорогуша.
Evladım burada ne yapıyorsun?
Эй, дитя моё, что ты тут делаешь?
Peki, evladım.
- Хорошо, сынок.
Evladım, zamanımız yok!
- Не заставляй меня делать это.
Dikkatini ver, evladım.
Соберись, Ишан, соберись,
Tamam mı? hadi evladım.
Готово?
Sorun ne evladım?
- В чём проблема, моё дитя?
Kaybettiğim evladım sensin.
Потерял я тебя.
Tek düşündüğüm, evladımı tanıyamamam.
Всё, чего бы я хотела, это не знать больше, чем занимается мой сын.
Buna ihtiyacı olan biri varsa sensin, evladım.
Это тебе нужно, сынок.
Hayatını tam bir karmaşa haline getir, evladım.
Преврати жизнь в дерьмо, сынок.
Gel evladım. Bize katıl.
Иди сюда, дитя, присоединяйся к нам.
Acın için üzgünüm, evladım.
Прости, что делаю тебе больно дитя моё.
Son kararı sen kendin vereceksin evladım, eğer seni yalnız başına bırakırsam huzur içinde ölemem.
Прими решение сама но дитя мое, я усну неспокойно если оставлю тебя здесь одну.
Daha önce çok işim vardı, evladım.
Чё раньше-то, работы были.
Evladım, sen daha iyi bilirsin. Bak boğuluyor.
Батюшка, тебе лучше знать, она же удавится!
Evladım... boğuluyor!
Батюшка... удавится она!
Nasıl olur, evladım?
Да как же это, батюшка?
Niçin boğazını yarmak istiyorsun, evladım?
Что ты! Да горло-то зачем резать, батюшка?
Oğlunuza evladınız gibi davranıyorsunuz sanırım. Arkadaşınızmış gibi değil.
Похоже, теперь вы обращаетесь с сыном как с сыном, а не как с другом.
Hanım evladı gibi değil de, 70'lerin tarzıyla.
Не для неженок. Игра, в стиле 70х.
Tam bir hanım evladı!
А ведет себя как баба!
Ne zavallıca. Onu "hayata geri döndüreceğim"... Uyan seni hanım evladı Ichigo!
сейчас я приведу его в чувства... размазня чёртова!
Karşımda zırlayayım deme sakın, hanım evladı.
Не вздумай сейчас хныкать, коротышка.
Kalk bakalım amın evladı.
Давай, пиздюк. Поднимайся.
Seni koca yumoş, hanım evladı, kız kılıklı, dönme...
Ты изнеженный, трусливый, хилый, женоподобный,
Tamam, hanım evladı olma.
Ты только не плачь.
Normal bir insan evladı olacaktım.
Я мог стать обычным человеком.
Hanım evladı.
Ты чмо!
Evet, hanım evladı olduğuna dair söylentiler yüzde yüz doğru.
Да, а слухи о твоей чмошности стопроцентно верны.
Yani kusursuz bir evladı büyütmek bu kadar mı zordu?
Что, воспитывать идеального сына было так тяжко?
Tam bir hanım-evladıydı.
Он был такой задницей.