Eşsiz перевод на русский
1,290 параллельный перевод
Kendisi bir keresinde bana insanların kara benzediğini söylemişti. Her biri özel ve eşsiz... Sabah olduğundan araba yolundan temizlemen gerekir tabii.
Она как-то сказала мне, что люди похожи на снежинки – каждый особенный и уникальный, и по утрам нужно счищать их со своей дороги.
Hepimiz kendi çapımızda eşsiz, güzel ve özeliz.
Каждый из нас по-своему уникальный, прекрасный и особенный.
Kapsamlı eğitimimim ve astrofizik alanındaki ilk elden gelen tecrübem. Dünya'daki veya başka gezegenlerin ancak uyabileceği eşsiz bir bakış açısı sağladı bana.
Теперь мое обширное теоретическое образование и непосредственный опыт в сфере астрофизики, дали мне уникальную возможность, которая есть у немногих на Земле и любой другой планете.
Küçük Namwon'un eşsiz güzellikteki tüm kızları.
Неужели все девушки в Намвоне так головокружительно красивы?
Tabii ki, kırık olması açısından eşsiz.
Он уникален тем, что неисправен.
Beş yaşına geldiğinde Jean-Baptiste hala konuşamıyordu ama onu eşsiz kılan bir yetenekle doğmuştu.
В возрасте пяти лет Жан-Батист ещё не научился говорить. Но он обладал врождённым талантом, сделавшим его уникальным среди людей.
Bu eşsiz mekanizma benim kendi icadımdır.
Кстати замечу, что я сам изобрёл и построил этот удивительный механизм.
Ve her şey kolay görünüyordu, çok basit. Özgür. Çok yeni ve eşsiz.
И всё казалось настолько лёгким, таким простым, свободным, новым и неповторимым.
Yani o tür tatlı, eşsiz inatçı bir küçük fıstığı nasıl kafaya alabilirim?
В смысле как мне подобраться к этой милой и упрямой цыпочке?
Bayan Tramell'in zihinsel olarak eşsiz olduğunu düşünüyor musunuz?
Считаете ли вы мисс Трамэлл психически нестабильной?
Vivienne eşsiz biriydi. Tanıdığım en nazik ve cömert insandı.
Вивьенн была действительно свободным, самым мягким и великодушным человеком, которого я знал.
Ardından araştırmama başladım, eşsiz ve detaylı bir araştırma.
А потом я стал изучать это дело, все разузнал, обмозговал.
Her kıvrımı, her hattı, her girintiyi görebiliyordu,... ve kendisini eşsiz yapan güzelliğin parçaları olduğu için bunları seviyordu.
каждый изгиб, каждую линию, каждую ямочку, и любить их, потому что они были частью красоты, делавшей её уникальной.
Peki, ama ölüm kamplarının eşsiz olduğu düşünülürse, daha önceki olayları gösterip, orantı kurmak da bir yaklaşım değil midir?
Ну ладно, не "и т.д.". Но учитывая, что лагеря смерти считаются уникальными, нельзя ли применить другой подход и показать прецеденты? - Так сказать, выделить их в пропорции.
Ve şimdi... Palnatoke, o eşsiz yeteneğiyle bize bir gösteri yapacak.
А сейчас Пальнатоке покажет вам свой фирменный телемаркенский стиль
Maalesef, beynin kimyası, parmak izi gibi... eşsiz ve öngörülemez olabiliyor.
К сожалению, биохимия нервной системы может быть уникальной и непредсказуемой как отпечатки пальцев.
Ama gerçek şu ki ;.. Gezegenimizde milyarlarca insan olmasına karşın, pek çoğumuz... herhangi mantıklı bir surette eşsiz veya önemli olamaz.
Но правда в том, что из многих миллиардов и миллиардов людей на планете, большинство из нас не может быть уникальными или важными в сколько-нибудь значимой степени.
Yer Değiştiren Adam'ı yaparken dikkatle bakmam gerekti. Bu seni eşsiz kılıyor.
Я смотрела очень внимательно, чтобы заметить это в ходе Перемещения но именно это и делает вас уникальным.
Hem de benim 12 yıl önce geliştirdiğim eşsiz servis tekniği ile!
И это ведь с уникальной техникой подачи, которую я разработал за 12 лет!
Senin eşsiz teorilerinden birisiydi
Это из-за того, что за все эти годы у тебя было... столько своеобразных теорий.
Güvenli olması için zaman-mekan üstü geçici imha yöntemleri hakkındaki eşsiz bilgimi diğer elektronik örneği etkisizleştirmek için kullanacağım.
Но на всякий случай я воспользуюсь своими знаниями методов транс-темпоральной ликвидации для нейтрализации остаточного электронного образа.
Şimdi, kendini eşsiz, küçük kar tanesi olarak sevmeyi öğrenebilirsin ya da tüm kişiliğini değiştirebilirsin. Ki bu çok daha kolay.
И теперь, я полагаю, ты можешь научиться любить себя, уникальную маленькую снежинку, которой ты являешься, или... ты можешь изменить свою личность, что гораздо проще.
Bir çeşit eşsiz, emsalsiz bir durumla karşı karşıya oluşumuz, kabullenemeyişimizin nedenini bir nebze de olsa açıklıyor, insanlar bir çözüm bulunması gerektiğini düşünüyor.
Мы сталкиваемся с какой-то беспрецедентной, не имеющей себе равных ситуацией, и это объясняет, почему так сложно кому-то действительно принять ее, кто-то считает, что обязательно появиться решение.
Koç burcu sanatçı doğmazmış fakat Van Gogh bu konuda eşsiz.
Овны не рождаются талантливыми, но Ван Гог в этом плане был немного уникален.
O noktada, gerçekten de eşsiz bir sesimiz olmadığını anladım.
На тот момент я понял.
Kötü DNA etkilediği hücrelerin yüzeylerinde eşsiz bir protein oluşturur.
Чужеродная ДНК создает уникальный протеин на поверхности пораженных клеток.
- Bence bizimkiler eşsiz.
Я думаю, наши проблемы довольно уникальны.
Herkes eşsiz bir genetik bilgi taşır.
Остался один. Ещё один, и я смогу говорить.
İki eşsiz göğüs ve iki eş insan beni bekliyor.
Меня ждут две уникальные груди и еще два дубликата.
Yeteneklerimizin tümü, bizi tamamen eşsiz yapmaya dünden razı.
Из всех наших способностей, только свобода воли по-настоящему делает нас уникальными.
Şimdi böyle diyorsun ama ona sarıldığında, ve o eşsiz sevgiyi hissettiğinde... Bu fikrini değiştirebilir.
Это ты сейчас так говоришь, а как только ты его возьмешь на руки и почувствуешь прилив любвиl... это может тебя изменить.
" Dünyayı, eşsiz sahillerden,
"Спасая мир от скучных чуваков,"
Gözlerimizi bu eşsiz pişirme tarzına açan sensin.
Ты открыл нам глаза на наш уникальный стиль приготовления.
İzlanda bu gezegendeki eşsiz yerlerden biri.
" сланди € конечно уникальное место на этой планете.
Kendi içsel eşsiz ruhundan gelen hamleler seni bile şaşırtabilir.
могут удивить даже тебя самого.
Eşsiz devrimcilerdi.
ќни были подлинными революционерами.
Böylesine eşsiz olmasının nedeni Schrödinger'in atom altı dünyanın davranışlarını tamamen açıkladığını iddia ettiği dalga fonksiyonu denen yeni niceliği karakterize etmesidir.
≈ го уникальность заключаетс € в том, что выражает новое количество названое функцией волны Ўредингера, который утверждал, что полностью описал поведение податомного мира.
Atomun eşsiz ve alışılmadık olduğunu, bir dalga veya yörünge hatta çok katlı bina gibi basit bir benzetimle fikir birliğine varılamaması gerektiğini düşünüyordu.
ќн считал, атом € вл € етс € настолько уникальным и необычным, что не должен быть скомпрометирован путем простой аналогии с волной или орбитой, или даже с многоэтажным зданием.
Nasıl eşsiz bir genç adam olduğunu biricik aşkı, sevgili karısı Holly'ye bırakmak üzere tasarladığı kül kutusundan anlayabilmek mümkün.
Он был необыкновенным молодым человеком Это видно по его урне, созданной любовью всей его жизни его женой, Холли.
Bizi eşsiz kıIan da bu zaten.
Поэтому мы на особом положении.
İşte Michaels'ın bir başka eşsiz hüneri.
Еще одна уникальная способность Майклза.
O kadar eşsiz ilham verici ve içten ki.
- О. Хм, так как... уникальная и вдохновляющая, и заслуживающая внимания.
Bilineni söylemekte eşsiz bir yeteneğin var baba.
У тебя невероятный талант в формулировании очевидного, пап.
Eşsiz bir yer olacak.
Ничего подобного нет на земле.
Bu sınıfta üstün zekâmdan şüphe eden ya da eşsiz öğretimimden faydalanma fırsatının değerini bilmeyen varsa artık güzel beyaz kıçımı resmen öpebilirsiniz.
Если кто-нибудь из вас когда-нибудь сомневался в моём интеллектуальном превосходстве или в том что это огромная удача - находиться под моей несравненной опекой тот может формально поцеловать мою прекрасную белую задницу.
Mahkemede bunun eşsiz bir bıçak olduğunu söylediler.
На суде всё время говорили, что это какой-то уникальный нож.
Burada iyi bir bıçağım var. Bayağı iyi bir şey Nadir. Eşsiz.
У меня есть, хороший есть ножик, хороший, редкий, уникальный. "
Aynı zamanda bıçağın eşsiz olduğunu düşündüm, özel bir şey.
Я тоже думал, что ножик уникальный, особенный.
Onlar, bıçağın eşsiz olduğunu söyleyedursun "Extreme" marketten siz de gidip alabilirsiniz bir tane.
Говорили, что он единственный, особенный, и что он был только у этого парня. На рынке "Экстрим" - совершенно свободно.
Eşsiz müşterilerimizi hiçbir şekilde ifşa etmeyiz. Hele de bir grup...
Мы никогдав жизни не допустим, чтобы нашей эксклюзивной клиентуре мешала толпа каких-то - -
Magdalenler'in taş yonttukları speküle edilmiştir. O yüzden, bu eşsiz bir parça.
Кремниевые инструменты не характерны для Магдаленской культуры, так что это - великолепный образец.