Fakir перевод на русский
1,551 параллельный перевод
Siktir git, fakir pislik.
Заткнись, уличный подонок.
Fakir gibi yaşıyorum.
Брожу по трущобам.
"Özgürce nefes almaya hasret, yorgun, fakir, birbirine sokulan insanlar, bana gelin."
"Дай мне усталых, бедных, сбившихся в кучу с мечтой о свободном дыханье людей."
Kendine çağırdığı yorgun, fakir, birbirine sokulan insanlara belki de tuhaf domuz köleleri ve Dalek mutant melezleri de eklemeli.
А мне отдайте из глубин бездонных своих изгоев, люд забитый свой и даже странного свинораба, созданного далеками.
"Fakir herif."
"Эй, эээ, ты бедный."
Demek istediğim, muhbirlerin genelde hep fakir bir Afro-Amerikan genci veya bir uyuşturucu bağımlısı veya bir hayat kadını olduğunu düşünürüm.
В смысле... Обычно это - некий бедный малыш Афро-американец, или героинщик, или проститутка.
Kendisi de yoksulluk içinde büyüdüğü için fakir çocukların da alabileceği bir ayakkabı yapmak istedi. Gidip de pahalı Nike Air almasınlar diye.
Да, он сам из гетто и поэтому хотел чтобы дети могли позволить себе кроссовки, а не покупать дорогущие "Найк Эйр".
Baban tüm paramızı kaybetti. Ve şimdi buradan taşınmak zorundayız, Bilmiyorum, daha fakir bir yere.
Твой отец потерял все наши деньги, и теперь мы должны переехать в бедный район.
- Oh, Daha fakir bir yere mi?
- В бедный район?
Benim için çalışan birkaç fakir göçmenin olması çok iyi olurdu.
Мне было бы так стыдно нанимать какого-то горемычного иммигранта на себя работать.
Onunla çıkman için bir adamın ne kadar fakir olması gerekiyor?
Мужчина должен быть бедным чтобы ты назначила ему свидание?
Bu projenin fakir bir bölgeye gelir getireceğini biliyor muydun? ayrıca iş imkanları sağlayacağını ve toptan satış fırsatları yaratacağını?
Но ты знаешь, что проект собирается ввести деньги в обедневшую область и создть рабочие места и розничные возможности?
Senin fakir beyaz ailen insanlardan nasıl yararlanılacağını kesin biliyordur.
Твоя проституирующая семейка умеет пользоваться людьми.
Fakir misin?
Прям как нищенка...
Eğer önemsemeseydim çok fakir bir terapist olurdum.
И если бы это было не так, я, на самом деле, был бы довольно бедным терапевтом.
İkinci seansta ona bir yazımı fakir mahalledeki çocuklarla çalışarak geçirdiğimi anlattım.
( Сеанс 2 ) На втором сеансе я рассказал ей как я провел лето, Работая в приюте для детей.
Bu fakir insanlar tam bir trajedi.
Как же их жалко, такая трагедия.
Hey, Nelson, fakir bir şeyler söyle.
Эй, Нельсон! Скажи что-нибудь плохое!
Burada yaşayanlar Çin'in en fakir insanları arasındadır.
Ћюди, которые живут здесь среди самого плохого в итае
Sen ve sen ve sen... Zengin adam, fakir adam dilenci adam, hırsız.
А ты, ты и ты - богач, бедняк, нищий, вор.
Şu fakir çiftçiler yok mu...
Вот этот бедный фермер, который там...
St. Tammany'deki onca fakir çocukla birlikte okudum ama apartman çocuğuydum.
Я пошел в школу со всеми этими богатыми детками в округе St. Tammany, но я был ребенком с улиц.
Evet, evet, evet, en fakir ve umutsuz aileyi bulursak dönüşümleri de büyük olur.
Да, да, да, доведённую до отчаяния семью, с которой можно содрать побольше.
Fakir adamın yatağı gereğinden fazla yumuşak.
У этих ублюдков охренительно мягкие кровати.
Demek istediğim oyunun ruhunda fakir ve yoksul arkadaşlıklar yok muydu?
Я имею в виду, разве речь в постановке идет не о духе товарищества перед лицом голода и нищеты?
Fakir ve siyah bir çocuk olarak doğdun ve şimdi bir ikonsun. Dokunduğun her şey altın oluyor konusunu mu?
О том, что ты родился никем, а стал легендой, которая превращает в золото всё, к чему прикоснётся.
Sen ve senin fakir, beyaz piyango talihlilerinle artık çalışmayacağım.
Больше ни тебя, ни твоих долбанных жопотрясов!
Fakir kalmak mı istiyorsun?
Нравится оставаться бедным?
- İnsanlar çok fakir...
- Люди очень бедны...
Bay Casby de fakir olurdu, eğer onun için kiraları toplamasaydım.
Мистер Кэсби был бы беден сам, если бы не я собирал плату. - Возможно вы правы.
Zengin miyiz fakir mi?
Мы бедны или богаты?
Onca zamandır seni ne kadar çok sevdiğimi fark etseydim seni çağırdığım şekilde fakir bir çocuk olarak değil, bir kadın olarak. Beni seviyor olabileceğinden şüphelenseydim, bunu aklıma getirmeye hakkım yoktu, ben, senin iki katın yaşında bir adam.
Если бы я понял, как я любил Вас все это время, не как бедного ребенка, как я по обыкновению Вас называл, но как женщину, если бы я подозревал о том, что Вы могли бы любить меня,
Güçlü karakterli, kuvvetli bir kadın. Öfkeli, zalim, amansız, zayıf ve fakir bir kocası var.
Храбрая женщина с сильным характером - жестокая, безжалостная, неумолимая - вышла замуж за бедного, слабого мужа.
O zavallı incinmiş anneye yardım etmek için çok geçti bu yüzden o da yeni doğan birçocuğa bir miras bıraktı. Onun kadar fakir doğmuş bir çocuk ve tam da onun öldüğü gün doğmuş bir çocuk, Marshalsea'de doğmuş bir çocuk.
Было слишком поздно помогать той бедной, оскорбленной матери, так что он оставил наследство новорожденной, ребенку, рожденному в бедности в тот самый день ее смерти, ребенку, рожденному в Маршалси.
Amy için çok iyi. O dilenci kadar fakir olmayı sever.
Ей нравится быть столь же бедной как попрошайкам.
Şimdi, sarayın yakınında küçücük fakir yalnız bir kadının yaşadığı bir kulübe varmış.
Рядом с дворцом был домик, в котором совсем одна жила бедная, маленькая, крошечная женщина.
O şey... bugün benim modelliğimi yapıyor, para harcamama gerek kalmıyor ve... işte, biz fakir ressamların verecekleri çok şey yok.
Он сегодня обязан быть в роли натурщика. Это экономит деньги и... ну, мы, бедные художники должны экономить.
Bu da iflasların matematiksel olarak sistemde hep var olması ve kısa çöpü çeken fakir insanların toplumda hep olacakları anlamına gelmektedir.
Это также значит, что математичски дефолты и банкротства буквально являются частью всей системы. И всегда будут бедные и нищие.
Devir gerçekleştikten sonra fakir halka ait fatura bedelleri roket gibi yükseldi.
Как только это произошло, цена за водоснабжение для и без того бедных местных жителей возросла до небес.
Dahası, Dünya Bankası'nın verimlilik kayıtlarına şöyle bir göz atarsak, kuruluş amacı fakir ülkelerin gelişmesi ve fakirliğin azaltılması olduğu halde, fakirlik ve gelir dengesizliklerini arttırırken şirket karlarını da yükselttiğini görürüz.
В добавок, беглого взгляда на работу Всемирного Банка достаточно для понимания, что учреждение, которое официально заявляет о помощи бедным странам, на самом деле ничего не сделало кроме увеличения нищеты и разницы в доходах, в то время как прибыль корпораций стремительно растёт.
1960'da dünyanın en zengin beş ülkesinin gelirlerinin, en fakir beş ülkenin gelirlerine oranı 30'a 1'di.
В 1960 году разница в доходах между пятой часть населения земли в богатых странах и пятой частью бедных стран был 30 к одному.
Böylesine açgözlülük ve kokuşmuşlukla dolu, Madison Bulvarı'nın çıkarları uğruna, fakir ülke insanlarını "kölelik fabrikaları" haline getiren bir sistemi nasıl durdurabiliriz?
Как нам остановить систему жадности и коррупции, которая принуждает бедные слои населения к рабскому во всех аспектах труду в интересах Мэдисон авеню?
Bu nedenle, fakir birinin yaşamak için çalmak zorunda kalması doğaldır. İstenen tek şey karlılığının devam etmesidir. Doğal olarak kar bazlı kurumlardan vazgeçmek zordur.
Следовательно, если малоимущий человек вынужден воровать чтобы выжить, это такое же естественное отклонение как и делать всё необходимое для поддержания прибыльности учреждения.
İstatistiklere göre, bu hükümlülerin pek çoğu eğitimsiz, fakir ve muhtaç kesimlerden gelmekte.
По статистике, большинство заключённых — необразованные и из бедных семей, изгои общества.
Seni fakir şapşal.
Вот недоделанный придурок.
Sıradan fakir bir kadın olduğu için bir şey hissetmeyeceğim diye kendime güveniyordum.
Так как в этой женщине ничего нет... Я был уверен, что не буду испытывать к ней никаких чувств.
Liberal basın Michael X'i, fakir ve mazlum hakları için savaşan bir kahraman olarak gösteriyor.
Пресса пытается убедить нас, что Малколм Экс - защитник бедных и обездоленных.
Protonları etraf da hızlı ve daha hızlı döndürür, bu onlara daha çok enerji verir Ve sonra bunları çarpıştırır ve ana fakir yeni Parçacıklar oluşmasıdır, örneğin, Higgs Bosonu gibi Bu protonların yaptığı çarpışmadan onlarca hatta yüzlerce kez daha ağır ve zordur.
Он ускоряет протоны по окружности быстрее и быстрее, давая тем самим им всё Больше и Больше энергии и потом они сталкиваются, в этом идея создания новых частиц, например как бозон Хиггса, они во много, много десятков даже сот раз тяжелее протонов, возникающих при столкновении.
Sadece fakir köylüler değil.
И это не только бедные крестьяне.
Kendi eşyaları için fakir insanları soydular.
Они обирают нас до нитки, набивая свои подвалы!
Salamlı sandviç ve su Senin ailen harbiden fakir lan.
Во блин, какая у тебя бедная семья.