Fark etmedim перевод на русский
508 параллельный перевод
Açıkçası, pek fark etmedim.
Не настолько, чтобы я потерял голову.
- Hiç fark etmedim.
- Я не заметил это.
Bak hiç fark etmedim.
Я и не заметил.
Başta hiçbir şey fark etmedim.
Сначала я ничего не заметил.
Değişmişti sanırım..... ama ben fark etmedim.
Он изменился, но я этого не заметила.
Hayır, fark etmedim.
- Нет, не обратила.
Anne, Majesteleri, beni bağışlayın, sizi fark etmedim.
Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас.
Öyle mi? Fark etmedim.
Я должен увидеть вас снова.
- Özür dilerim. Fark etmedim.
Господин, здесь стоять нельзя.
Daha önce fark etmedim.
Я что-то его раньше не замечал.
Hayır, ben fark etmedim.
Нет, я не заметил.
Fark etmedim bile.
Ты ничего не замечаешь?
Burada oldugunu fark etmedim.
Я не знал, что ты сегодня придёшь.
Fark etmedim.
Но я всё равно не понимаю.
Fark etmedim.
А я не заметил.
Bir şey fark etmedim.
Я ничего не заметил.
Dilsiz olduğunu fark etmedim.
Я не понял, что ты немой.
- Hiç fark etmedim.
Я не заметил.
- Ben bile fark etmedim.
Я бы и сам не ожидал!
Meşguldüm, fark etmedim.
Я была занята, не смотрела.
Fark etmedim.
дем пяосена.
- Sence ne gibi olabilir? - Hayır. Bir şey fark etmedim.
Ничего не замечал.
Ne? Mohammad Reza'nın ödevini yaptığı defteri aldığımı fark etmedim
Я не знал, что взял тетрадку для домашней работы у Мохаммеда Резы.
Ne kadar önemli olduğunu fark etmedim.
Я не понимала, как для тебя это важно.
Çok korkunçtu. Hiçbir şey fark etmedim.
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
O günün benim için tek gün olduğunu fark etmedim.
Я не понимал, что это был единственный шанс.
O notu hiç fark etmedim.
- Ничего такого не припомню
Bunları da yanında getirdiğini fark etmedim.
Я даже не мог представить, что ты возьмешь это с собой.
Geldiğini fark etmedim!
Пидкрался, блин, ко мне незаметно.
- Balığın bozulduğunu fark etmedim.
Я не заметила, что рыба подпортилась.
Fark etmedim. Anlıyorum.
Понятно.
- Fark etmedim. - Neyse ki sana yardım edebiliyoruz. - Ve ayrıca başkaları da.
Ќо € покажу ¬ ас другим специалистам.
- Sanırım hiç fark etmedim.
- Думаю, я этого не поняла.
Oh, evet, fark etmedim bile.
O, да, я даже не заметил.
Hayır, fark etmedim.
Нет, я не замечал.
Fark etmedim.
Я не заметил.
Bu kadar geç olduğunu fark etmedim.
Я и не представлял, что уже так поздно.
- Ben fark etmedim.
- Я бы не догадался.
Burada olduğunu fark etmedim, Sana-çan.
Сана-чан, ты великолепна...
- Kusura bakma, fark etmedim.
- Ага, не уведомил нас.
Hani ben fark etmedim.
- Я не заметил. - Я его не показывал.
Nasıl da fark etmedim.
Я ведь не это имела ввиду.
Fark etmedim bile.
Я даже не заметила.
Sayı yaptığımı fark etmedim.
Я и не знал, что нанес прямое поражение.
- Gerçekten mi? İstiyor muydun? Hiç fark etmedim!
Тебе очень хотелось, а я не поняла.
Burada olduğunu bile fark etmedim.
Я даже и не заметил, что ты здесь, Джон.
- Hayır, fark etmedim.
Нет, не обратил.
Bu sabah yanlış bir şey mi yaptım, yoksa dünya hep böyleydi de, ben kendi işlerime dalmış olduğum için hiç fark mı etmedim?
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Burada böyle bir yer olduğunu nasıl oldu da daha önce fark etmedim?
Я и не знала, что на горе есть подобное место.
Ne zaman olduğunu fark etmedim
Я не запомнил, в каком часу это было
Mm, herhangi bir imparatorluk kurmadım, ve kişisel olarak savaş alanında, herhangi bir düşmanı mağlup etmedim, ama, benim şu anda, savaşçıların arasında yaşamadığımın, farkında olmalısın.
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.
etmedim 69
fark ettim 138
fark etmez 562
fark eder 16
fark ettiniz mi 20
fark eder mi 94
fark ettin mi 69
fark ettim ki 18
fark etmedin mi 48
fark etmemişim 21
fark ettim 138
fark etmez 562
fark eder 16
fark ettiniz mi 20
fark eder mi 94
fark ettin mi 69
fark ettim ki 18
fark etmedin mi 48
fark etmemişim 21