Felaket перевод на русский
2,302 параллельный перевод
Felaket değildi.
Это не была катастрофа.
Felaket sıcaktı.
Жарко, невероятно.
Felaket üzgünüm, tamam mı?
Я очень-преочень извиняюсь, ладно?
Sana buraya gelmeni söylediğimde, bunun harika bir hamle mi yoksa tam bir felaket mi olacağı konusunda hiçbir fikrim yoktu.
Когда я пригласила тебя сюда, я не представляла, чем это обернётся : гениальным решением или полным провалом.
Birçok felaket, çoğunlukla harika.
Много провалов, но гениальности больше.
Cachimbo Dağları'nda askeri üs kurmak tam bir felaket olur.
Военная база в горах Качимбо обернется катастрофой.
Satın aldığın robot için seni bekleyen biri var. Söylemem lazım... - Felaket gibi koktu bana.
Тут человек тебе робота привёз, а это значит, Чарли, ты опять во что-то вляпался.
Bir felaketin eşiğindeyiz. Sen bunu bir felaket olarak görüyorsun.
Там, где ты видишь катастрофу, я вижу
Gemi, 1676'da Barbados'tan denizcilik tarihinin en felaket seyahatlerinden birisine yelken açmış.
Корабль отправился с Барбадоса в 1676 году, в одно из самых трагических плаваний в истории.
- Bu bir felaket, kaptan kendine geldi.
- Катастрофа. Капитан очнулся.
Felaket!
Это катастрофа!
Felaket!
У-у, кошмар!
- Tamam. Burası felaket durumda.
Здесь такая движуха...
Jüri üyeleri ulusal felaket dedi.
Судья назвал это "катастрофой национального масштаба".
Ulusal bir felaket gibiydi.
Это и правда можно назвать "Катастрофой национального масштаба".
Diplomatik felaket.
Дипломатическая катастрофа.
Bu halı felaket güzel.
Этот ковер такой приятный...
Dünya'ya felaket getireceğini düşündükleri Archeim sihir sanatlarının uygulanmasına yasak getirdiler.
Ограничивая практику магического искуссктва, у которого, как они верили, есть возможность принести свет в мир. Опаснейшие из них
Hafta sonları iyi diyebilirdim, ama felaket geçiyor.
Ну может выходные, только все забито.
Felaket geliyor.
Словно эпидемия какая-то.
Çiftlikten her ayrılışımda bir felaket olmayacağından emin olmak isterim.
Я хочу быть уверенным, каждый раз покидая ферму, что тут не начнется настоящий ад.
Siz insanlar felaket gibisiniz!
Вы просто как чума!
Güvenli bir şekilde kilitlemiştim, ne büyük felaket!
Не понимаю. Я все закрывала. Катастрофа!
Tam bir felaket. - Peki kim bu kötü adamlar?
И кто были эти законопослушные граждане?
- Araç tam bir felaket.
- Экономический спад, бля. Стыд и срам просто.
- Çok acayip felaket üzgünüm.
- Мне так жаль. Искренне, дичайше и глубочайше жаль.
7 yıllık savaş ve dehşetten sonra bile, Deliler birbirlerini hâlâ öldürüyordu. Ve felaket uçurumları git gide genişliyordu..
После 7 лет войны и ужаса, есть сумасшедшие, которые все еще убивают друг друга и господствует крах и разорение.
Chen Jia Gou'ya bir felaket yaklaşıyor.
На деревню Чен вот-вот обрушится беда.
Felaket derecede kullanışsız.
Они невозможно тяжеловесные.
Tam bir felaket.
Это катастрофа.
Felaket.
атастрофа.
Felaket. Bence herkes biraz yorgun.
Послушайте, я думаю, что все просто немного устали.
Ne zaman bir felaket yaşansa, bir köylü seçilir dağ tanrısına adak olarak bir mağaraya kapatılır.
Когда случается какое-либо бедствие, там выбирают одного из жителей... и замуровывают его в пещере, в качестве жертвы горному богу.
Felaket olur.
Это будет катастрофа.
Springview, komikti Bu bir felaket olacaktir.
В Спрингвуде было смешно, а это будет катастрофа.
Yoksa felaket kaçinilmaz.
Или мы не сможем избежать катастрофы.
Bu bir felaket.
Катастрофа!
Ben hala aynı yerde otlayan, o güvensiz felaket kızım.
Я закомплексованная дурочка, и я снова на дне, откуда и начинала. Вот возьми.
- Bakın, hastanede uyandığımızı biliyoruz. O yüzden belki de, canımızın bağışlandığı bir felaket olmuştur belki.
Ладно, смотрите, мы знаем что мы очнулись в больнице, так что, может тут была какая-то катастрофа, которую мы все пропустили.
Brian, bu felaket resmen!
Брайан, это катастрофа!
Bir zaman makinesi yap, felaket biri olma her şeye maydonoz olma.
Построй машину времени, не будь такой ужасной, и вообще, не появляйся на свет.
Şimdi üç saatliğine felaket hücremizde kalmamız gerekiyor.
Теперь мы должны находиться в подвале на протяжении трёх часов.
Mutfağım felaket bölgesi gibi.
Моя кухня - это катастрофа.
Felaket kaşınıyorlar.
Они ужасно чешутся.
Yalan söylemeyeceğim, Bu bir felaket.
Я не собираюсь лгать, это катастрофа.
Bence muhteşem! - Bence bu şov felaket.
А по-моему, отстой!
Armandito geldiğinden beri tam bir felaket!
Как только здесь появляется Армандо, так просто катастрофа!
Fen ve tarih ise tam bir felaket.
Да, у меня кошмар с историей и естествознанием.
Bu felaket doğuya giden petrol nakliyesini en az 2 hafta uzatır.
Эта катастрофа остановит поставку нефти на восток как минимум на две недели.
Tam bir felaket olur?
Боже, нет!
Felaket formülü.
Рецепт катастрофы.