Filmleri перевод на русский
895 параллельный перевод
Eczacılar, broşürler, hükümetler... radyolar, sinema filmleri, gazeteler...
Проспекты фармацевтов, правительства, радио, фильмы, газеты.
Balayı filmleri nihayet gelmiş.
Привет! Съемки нашего медового месяца.
Şu filmleri izleyelim mi?
Посмотрим фильм?
Radyo, gazete, haber filmleri...
радио, газеты, кинохроника.
Senaryosunu yazdığım filmleri asla izlememek gibi bir ilkem var.
У меня принцип : не смотреть своих картин.
Sen hiç olmadın çünkü son 20 yıldır eski filmleri yeniden çevirip duruyorsun. Ne olduğunu biliyor musun?
А ты весь в белом, потому что двадцать лет снимаешь одно и то же.
Seyirciler filmleri birinin oturup yazdığını bilmiyor.
Публика не подозревает, что кто-то сидит и пишет сценарии.
Sizinle 5.000 dolarına izlediğim tüm filmleri hatırlayacağıma iddiaya girerim.
Ставлю пять тысяч, что вспомню любой фильм, который смотрел.
- Şu Amerikan filmleri.
- Ох уж эти американские фильмы.
Filmleri yeniden gösteriyoruz.
Кино посмотреть.
Büyük bir titizlikle hazırlamışlar filmleri.
Фильмы были сделаны как можно более сильными.
Bize bu filmleri izletmeye nasıl cürret ederler?
Как смели они показывать нам эти фильмы?
İşin en tuhaf kısmı da savcılığın bu filmleri, sadece bir tek sebep için görevlerinde kalmış tek düşünceleri bu olayları engellemek olan sanıklara karşı delil olarak sunmasıydı.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
- Reklam filmleri çekiyorum.
- Фотограф в рекламе.
Filmleri az çok bilmelisin.
Мне кажется, Вы и так достаточно много знаете.
Martha, Warner yapımı tüm filmleri hatırlayamam ya!
... этой чертовой Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс.
Filmleri bunun içinde saklıyorlar.
Так они прячут пленки
"Bati yarimkuresinin filmleri " sadece ayricalikli hanimefendilerin ve beyefendilerin portresini çizerler.
Фильмы Западного полушария всего навсего изображают изящных месье и мадмуазелей.
Bay Vladimir ve Bay Rosa'nın filmleri sahnelenmeyecek.
Фильм мистера Владимира и мистера Розы не будет показан.
Arada sırada eski filmleri izlemeyi severim.
Обожаю смотреть старые фильмы, всегда их пересматриваю кучу раз.
Ne zaman filmleri düşünsem aklıma babam gelir.
- Кино напоминает мне моего отца.
Herhalde beni yeni filmleri için istiyorlar. "
Они, вероятно, хотят, чтобы я снималась в их фильме. "
Sadece al çekimi ve geniş açılı lens, tıpkı yeni Amerikan filmleri gibi...
Только с руки. Широкий объектив, как в последних фильмах США :
Festivalde, iş hayatı ile ilgili filmleri gösteriyoruz. Parlak bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Директор предлагает мне взять какой-то ваш фильм на фестиваль.
Festivalin bana öğrettiği bir şey de yıldönümü filmleri çekmemek oldu.
- Привет! Смотри, сколько нас уже!
TV için amatör filmleri seçiyor.
- Кому? Этой Юрге!
Tabii ki İsveç filmleri.
Шведское кино, естественно.
Lanet filmleri çek!
Сделай эти чертовы снимки!
Hafta sonu Yerli Hint Filmleri Festivali'ndeydim. Hâlâ hayal dünyasında gibiyim.
Я провела выходные на на фестивале индийского кино.
İşte bu Rus Korabl roketinin gizli filmleri...
Это - секретный материал из ракеты российского корабля?
Elimizde güçlü adaylar olarak gördüğümüz kimi adamların filmleri var.
Мы засняли некоторых людей, мы думаем, что они сильные кандидаты.
Ve siz tahminimce Tanrı'nın yıkıntılarını ev filmleri yapmak konusunda teşvik ediyorsunuz.
Полагаю, вы поощряете изгоев отца к тому, чтобы они делали домашние фильмы?
Var. Yetişkin filmleri bölümünde.
Да, есть, в отделе для взрослых.
Alo. Hüzünlü Yetişkin Filmleri.
Фильмы для Взрослых.
Hangi filmleri izledin?
Какой фильм смотрел,
Hangi filmleri izledin?
Какой фильм ты смотрел?
Bu, filmleri gerçeklik için rehber olarak kullanmak, değil mi, Müfettiş?
Разумно ли руководствоваться фильмами в реальности, инспектор?
Benim çektiğim filmleri bilirsin. Zehirli atıklar, açlıktan ölen çocuklar...
Я снимаю короткометражки о токсических отходах и голодающих детях.
Bütün o filmleri çekiyor. Ama becerebildiği birşey yok.
Снимает эти фильмы, а они ни к чему не приводят.
Yani, eğer mutlu son görmek istiyorsan, Hollywood filmleri izlemelisin.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Son elli yılda yapılmış çizgi filmleri kullanmalılar.
Пусть используют мультики, снятые за последние 50 лет.
- Çizgi filmleri nasıl izleyebiliyorsun?
- Почему ты смотришь мультфильм?
- Sanırım gidip çizgi filmleri izleyeceğim.
- Пойду смотреть мультики. - Нет.
Frankenstein veya Dracula gibi klasik korku filmleri yayınlamalısın.
Тебе бы классические фильмы ужасов, про Франкенштейна и Дракулу.
Bütün iyi korku filmleri siyah beyaz ve Bay Clamp renkli olanları seviyor.
Великие фильмы ужасов черно-белые. М-ру Клэмпу подавай только цветные.
Biz filmleri gösteriyoruz, yapmıyoruz.
Мы только показываем кино, а не снимаем.
- Bu filmleri saklama olayı da nedir?
– Что за откладывание фильма на потом?
- Sinema filmleri gibi mi?
- А потом их используют в кино?
FRANSIZ FİLMLERİ FESTİVALİ
Фестиваль францчзских фильмов
Yetişkin Filmleri Eleştirmenleri Birliği.
Критики Ассоциации Взрослых Фильмов.
# # Şüphe güveni Sağlar # # Eski filmleri gösterip duruyor Bir yanlışlık olmalı öyle değil mi?
ѕодозрение рождает уверенность ќна продолжает выдавать мне старые фильмы.