Galán перевод на русский
57 параллельный перевод
Fakat Luis Carlos Galán ikisinden de değildi.
Но Луис Карлос Галан был не из таких.
Onu satın almak veya korkutmak için Escobar yeni süslü yollara başvurdu ve Galán'a mektup yazdı.
И раз уж Пабло не мог ни купить его, ни напугать, он решил воспользоваться бланком с новомодным логотипом и написал Галану письмо.
ABD, başkanlık kampanyanızda size destek olmaya meyilli Bay Galán.
* Штаты намерены поддержать вас в борьбе за президентство, мистер Галан.
Galán'a ulaşamadığı sıralarda, Pablo birçok ülke hakimine ulaştı.
И раз Пабло не мог добраться до Галана, он дотянулся до большинства судей страны.
Kaçakçı karşıtı başkan adayı Luis Carlos Galán için bu onu başkanlığa götürecek ihtiyacı olan hızı sağlayacaktı.
Для борца с наркоторговлей Луиса Карлоса Галана это стало победоносным фактором в борьбе за пост президента.
Lara ve Galán'ın ölümlerinden sonra bu tavsiyelere çok ihtiyacımız vardı.
Будто после смерти Лары и Галана нас стоит учить таким вещам.
Galán nasıl gidiyor?
Как там Галан?
Galán taşaklı adam.
У Галана стальные яйца.
- Galán'ın kazandığını ve suçlu iadesini destekleyeceğini biliyorlar. Bu yüzden burada oturup Amerika'ya yollanmayı bekleyecek değiller.
– Они знают, что Галан победит и поддержит экстрадицию, так что не собираются сидеть и ждать, пока их отправят в США.
Luis Carlos Galán, kampanya menajeri César Gaviria'nın tavsiyesine uymayarak 18 Ağustos'ta Soacha'da sahneye çıktı.
18 августа Луис Карлос Галан взошёл на сцену в Соача вопреки советам руководителя своей кампании Сезара Гавирии.
Mermiler yeleğin hemen altından girdi ve Galán dakikalar içinde ölüydü.
Пули прошли как раз под жилетом, и он умер почти сразу.
Galán'ın ölümünün yasını tutmak için herkes penceresine bir mum koydu. Şehirlerde ise binlerce kişi sessizlik yürüyüşüne çıktı. Kaçakçıların vahşiliklerine karşı sessiz bir protesto.
Оплакивая смерть Галана, в каждой деревенской лачуге зажгли свечку в его память... а в городах тысячи людей вышли на улицы на молчаливый марш – безмолвный протест против насилия нарков.
Galán'ın öldürülmesiyle huzurlu gelecek umutları sona ermişti.
С убийством Галана... рухнули все надежды на мирное будущее.
Galán öldü.
Галан мёртв.
Galán bizim için tek tehditti.
Галан был нашей единственной угрозой.
Kim Galán'ın yerini dolduracak kadar cesurdu?
Кто осмелится занять место Галана?
Babam Luis Carlos Galán Kolombiya halkını kaçakçı tehlikesine karşı uyandıran adam olarak hatırlanacak.
Моего отца, Луис Карлоса Галана, будут помнить человеком, открывшим глаза народу Колумбии на угрозу наркобаронов.
Galán'ın iade konusundaki desteğini devralırsa, kaçakçılar savaş ilan ederdi.
Если он примет позицию Галана об экстрадиции, нарки объявят ему войну.
Galán konusunda benimle konuşmalıydın.
Надо было посоветоваться со мной насчет Галана.
Neyse, Galán'ın yanında profesyonel insanlar vardı evet ama hangileri güvenilirdi?
К тому же... Галан привлекал профессионалов со стороны, но кому он доверял?
Galán'ın icabına baktığı gibi karının da icabına bakabilir.
* Как он уже позаботился о Галане, пусть так же позаботится и о твоей жене.
Galán'la ilgili bir tepki olacağını biliyorduk zaten.
Мы же знали, что Галан нам с рук не сойдет, так?
Evet. Galanın bitmesi gerekiyordu.
Ну, любой праздник когда-нибудь заканчивается.
Galanın, film için değil, onlar için olduğunu hissettirmeliyiz.
Лучшие презентации, когда пресса думает, что это все ради них.
Galanın düzenini bozduğu için başı birazcık derde girebilir. Ama açıkçası katılanlar rahatlamış gözüküyorlardı.
У нее, возможно, будут неприятности из-за того, что она сорвала мероприятие, но, честно, мне кажется, все здесь оживились.
Helen'le konuştum ve galanın dekorasyonu için hazırlık yapmadığını duyduğumda çok şaşırdığımı hayal et.
Я только что говорила с Элен, и вообразите мое удивление, когда она сказала мне что Вы даже еще не начинали художественное оформление для праздника.
Galanın New York'ta olacağını öğrendim.
Премьера состоится в Нью-Йорке.
Yarın akşamki galanın sıkıcı göründüğünü biliyorum ama düşündüm de eğer hoşlandığın bir kız varsa belki de onu davet edersin.
Знаю, гала-вечер это скучно но я подумал, если есть какая-нибудь девушка, которая тебе нравится, - может, ты хотел бы пригласить ее. - Вообще, я гей.
Çünkü o tüm galaksideki en süperimsi-müthiş Galanımsı Gala!
Потому что это самый классный супер-прекрасный праздник во всей Галактике!
Ama farkedilmeden galanın içinden geçemezdi.
Ох, но она не может вынести его через главный холл не засветившись.
Senin şaşalı bir galanın tekinde olman gerekmiyor muydu?
Разве ты не должна быть на шикарном празднестве?
Galanın yerini alabilmem için benim için bu kadar şey yaptıktan sonra nasıl hayal kırıklığına uğratabilirsin ki?
Как ты можешь разочаровать меня, когда ты столько сделал, чтобы я вошла в правление?
Caroline'nın da davet edildiği galanın balosunda onunla buluşup konuşacağız.
Мы собираемся встретиться с ней на балу в городском музее, куда приглашена Кэролайн.
Galaya iki gün kaldı ama galanın yapılacağı mekanın sahibi vazgeçti.
У нас два дня до ежегодного праздника, и наш организатор нам отказал.
Hey, her şey büyük galanın peşinden geliyor.
Привет, готова к большому концерту?
Ben olmasaydım galanın sergisi de olmazdı.
Если бы не я, то это не была бы гала-выставка.
Resim dünyası Galan'ın ağıyla nasıl kesişiyor?
И как мир искусства пересекается с сетью Галана?
Çok üzgünüm, Mr. Galan.
Простите, мистер Галан, я пыталась ее остановить.
Mr. Galan, benim kadar iyi biliyorsun ki, işe gelince her şey pazarlık. Bu bir iş değik.
Мистер Галан, вы не хуже меня знаете, что когда дело касается бизнеса, все обсуждается.
Eğer Galan onu orada görürse, koruması ortadan kalkar.
Если Галан его увидит, его прикрытию конец.
Bilmukabele, Mr. Galan.
Взаимно, мистер Галан.
Oh, Mr. Galan Riot takımı ona ait.
Откуда вы знаете друг друга? О, мистер Галан - владелец "Мятежников".
Affedersiniz, Mr. Galan.
Спасибо, сэр. Простите, мистер Галан.
Andres Galan'ın kredi işleri mi var?
У Андреса Галана есть проблемы с оплатой?
Tahmin edeyim, sendin? Galan'ın bu parçayla öylece yürüyüp gitmesini istemiyoruz.
Нельзя позволить Галану просто так заполучить эту вещь.
Galan'ın istediği bir şey var Şimdi, eğer bu oyunu düzgün oynarsak küçük yeşil adamı bizim Galan'ın yanına geçiş biletimiz olacak.
Если мы правильно все обыграем, этот зеленый человечек может стать твоим билетом во внутренний круг Галана.
Galan'ın niye onu o kadar istediğine ait bir fikrin var mı?
Не знаешь почему Галан так зациклен на ней?
Galan, Margot'dan figürü çalmak için yardım etmemi istiyor.
Галан хочет, чтобы я помог ему украсть статуэтку у Марго.
Bekle, biz sadece Galan'ın çalmasına izin vereceğiz.
Подождите, так мы позволим Галану ее украсть?
Beni görmek istediğini söylemiştim bay Galan
Мне сказали, что вы хотели меня видеть, мистер Галан.
İyi haber şu ki Galan'ın sadakatini kazandın.
Хорошие новости - ты показал Галану свою преданность.