Gecerli перевод на русский
3,629 параллельный перевод
Bakıcı, mesela Monroe'nun evini şahsi işlerin için kullandığını düşünürsem geçerli olur ama tabii ki çok gülünç olur, çünkü eğer el koyduğumuz bir mülkte bir sivil yaralanırsa demin bahsettiğim bok fırtınasının solda sıfır kalacağını senin de anladığını biliyorum.
Наставник бы у тебя был, если бы ты использовал дом Монро в личных целях. А это, конечно же, не так. Ты же понимаешь, что проблемы, о которых я говорил раньше, показались бы пустяком, если бы гражданский нанёс ущерб нашему имуществу.
Benim puanlarım geçerli Tom.
Мои оценки окончательны, Том.
Geçerli bir endişe.
Это небезосновательная предосторожность.
- Aynı şey onlar için de geçerli.
- Это касается и шкафов.
Yani ne dersem o geçerli.
И будет так, как я скажу.
Ancak cevabım geçerli...
И все же мой ответ тот же...
Herkes için geçerli bu.
Все меняются.
Kurallar herkes için geçerli!
Они относятся и к тебе тоже. Ага.
Bu buradaki herkes için geçerli!
И это относится ко всем тупицам здесь!
Aynısı hukuki dokunulmazlık için de geçerli.
То же самое касается иммунитета.
Şu anda geçerli delil sağlayamazsanız başsavcı size hiçbir seviyede dokunulmazlık vermeyecek.
Если вы не предоставите ценные сведения прямо сейчас, генеральный прокурор никакого иммунитета вам не предоставит.
Bu buradaki adam için de geçerli.
Знаешь, это ведь и меня касается.
- Bu hala geçerli mi?
- Это также верно?
Bu kesinlikle geçerli bir teori, üç gün önce kartel patronunun sizin adaya geldiğini düşünürsek.
Это определённо жизнеспособная теория, принимая во внимание то, что босс картеля прибыл на ваш остров три дня назад.
Kalbim içinde geçerli bu.
Как и мое сердце.
O adam, köpeğine kendi dilinden fıstık ezmesi yalatırsa da geçerli miymiş?
Что, даже если этот мужчина даёт собаке слизывать арахисовое масло со своего языка?
Özetle onun söylediklerinin aynısı geçerli.
В большей или меньшей степени, то что она сказала.
Demek istediğim hâlâ geçerli.
И тем не менее.
Çünkü eski dünyadan kalan ve hâlâ geçerli olan bir şey var. Asla değişmeyecek bir şey.
Потому что один закон из старого мира применим и сегодня, он не изменится никогда.
Bu sizin için de geçerli dedektifler.
К вам это тоже относится, детективы.
Son yıllardaki geçerli teori "Bencil gen" dir.
В последние годы стала популярной теория "эгоистичного гена".
- Evet, bu hepimiz için geçerli.
- Да, мы все постараемся помочь.
Bu laf senin için de geçerli Daph, değil mi?
Это и тебя касается, Даф. Так ведь?
Odasına gitmesini söylemiştim evet, aynısı sana da geçerli.
Вернуться в свою комнату, да, то же самое касается и тебя.
Kuralları, her neyse kişiliğin yüzünden bunlar senin için de geçerli.
Их правила, какими бы они ни были, они все еще относятся к тебе, из-за того, кто ты есть.
Aynısı alkol için de geçerli.
Это также касается алкоголя.
Dün geceki kurallar geçerli, anladın mı?
И соблюдай те же правила, что и прошлой ночью.
Bu herkes için geçerli.
Это касается каждого!
Bu hepiniz için geçerli.
- Закрой рот!
Geçerli bir belge.
Это действующий документ.
- Bu ikimiz için de geçerli.
- Не ты одна.
Ama bu reddettiğimiz herkes için geçerli.
Но то же самое можно сказать обо всех, кому мы отказываем.
Marketteki kuralların aynısı geçerli...
Те же правила :
Geçerli sebebimiz yok.
У нас нет для этого причин.
Aynı şey JJ için de geçerli.
Как и у ДжейДжей.
Aynı şey köpekler ve bebekler için de geçerli.
Тоже самое с собаками и детьми.
Dün gece telefonda belirttiğiniz şartlar hâlen geçerli mi?
Вы хотите придерживаться тех условий, о которых мы говорили по телефону?
Sonuncusu tüm kraliyet ailesi için geçerli galiba.
Полагаю, это относится ко всем представителям королевского рода.
Tahminimce bunun için geçerli bir nedenin var.
Я предполагаю, что для всего этого есть хороший повод.
Sanırım teklifin hala geçerli?
Полагаю, предложение ещё в силе?
Geçerli tabii.
Ну конечно, в силе...
Ona çok cömert bir teklif yaptım ve bu teklifin hala geçerli olmasının tek sebebi Marcy'e karşı içimde olan derin duygular hem de bu nedensiz saldırganlığa rağmen.
Я сделал очень щедрое предложение. И думаю, о глубине моих чувств к Марси говорит то, что предложение ещё в силе даже вопреки этому неуместному проявлению агрессии.
Benim geçerli rejimim rom ve haşhaştan oluşur.
Моя нынешняя диета состоит из рома и опиума
Yalan testleri mahkemede geçerli bile değil.
Показания полиграфа даже в суде не примут.
Dans etmek çok eski... ama yeterince sadece eski Endura - kalça için geçerli.
Слишком стара для танцев... но достаточно, чтобы претендовать на замену сустава.
Bunlar tüm satıcılar için geçerli.
Это относится ко всем торговцам.
Bu mahkemede geçerli sayılır mı?
А это будет иметь вес в суде?
Joy oraya gitti çünkü bunu kendisi istedi ve bu hepimiz için geçerli.
Джой была там, потому что хотела этого, то же относится и ко всем нам.
Bunun mahkemede geçerli olacağını sanmam.
Не думаю, что это считается законным.
Soru geçerli.
Вопрос остается в силе.
- Anlaşma hâlâ geçerli.
Наш уговор все еще в силе.