Gençlik перевод на русский
1,017 параллельный перевод
Gençlik, güzellik dolu.
Ваше лицо. Вы очень красивы, очень красивы.
- "Gençlik Sunağı", cilt kremi.
"Возвращение Молодости". Это комплексный крем.
Onu bir GYA'ya götür, şu bizim Alman gençlik kulüplerinden birine.
Отведите его в наш клуб германской молодежи.
.. tiyatromuzda olgun oyuncuların gençlik ve dinçlik gerektiren rolleri.. .. oynamaya devam etmeleri adetinin hatırlanacağı.. .. ama belli belirsiz hatırlanacağına olan inancını duyuruyor. "
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
Yaşlılık ve somon, gençlik ve sardalya.
Старость с лососем, молодость с сардинами.
Bayan Darling, Peter Pan'ın gençlik ruhu olduğuna inanıyordu.
Миссис Дарлинг верила, что Питер Пэн - дух детства.
- Gençlik ve gelişim.
Молодёжь и прогресс.
Sadece gençlik, zerafet, karakter.
Только юность, нежность, характер.
Bu da annemin gençlik hali.
Это моя мать, когда была помоложе.
Gençlik!
Молодость!
Gençlik coşkusuna rağmen
Несмотря на все ее юное рвение,
Ah, gençlik bir erkeği Gerçekten yorgun düşürebilir
Юность может действительно прикончить человека.
Ah gençlik!
Ах, молодежь!
Neden onu Pergusa'daki gençlik yurdunda aramıyorsunuz?
Почему бы вам не поискать ее в молодежной гостинице в Пергузе?
Orada, kırbaç darbeleri ve prangalarla, güneşin altında... ilk gençlik ve delikanlılık günlerini... köleciliğin yok oluşunu düşleyerek yaşadı. Ama bunun nihayet gerçekleşmesi için 2000 yıl daha geçmesi gerekecekti.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Sefil bir yaşamla, boşa geçmiş bir gençlik ve şimdi, problemler!
Юность потрачена впустую на развлечения, а сейчас проблемы!
Gençlik anılarım henüz çok canlı.
- Неправда. - Правда!
Bilgisayar gençlik, sağlık, zeka, üretkenlik ve gerekli ihtisasları öncelik alacak şekilde programlanabilir.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Belki kötü bir çocukluk geçirdim Belki mutsuz bir gençlik
За спиной – тяжелое детство, грустная юность,
Yinede o evdi be gençlik asla nelere sahip olduğunu takdir etmeyecek.
Но это всё же дом, а молодёжь никогда не ценит то, что имеет.
Ona bir takım gençlik problemleri hakkında tıbbi açıdan yol göstermeni istiyorum.
Я хотел бы, чтобы вы рассказали ему с медицинской точки зрения о проблемах подросткового периода.
- Sınıf birincisi, Komünist gençlik örgütünde ( Komsomol ), sporcu.
- Отличница, комсомолка, спортсменка.
O da sevseydi. ılık gençlik kanı aksaydı damarlarında.
Была б она с горячей кровью и страстями,
Yani gençlik arkadaşlarımız için.
То есть, наоборот, молодых друзей.
Gençlik ve yarattığı coşku kabul görmüş her türlü kuralı çiğner. Çünkü doğası böyledir. Bunu anlayışla karşılamalıyız.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
İlki isyankar gençlik. Ne görse başkaldırır.
Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить.
Bu bağışıklık yaratan maddeyi bulursak, gençlik iksiri bulmuş oluruz.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Tracey, bu bağışıklık maddesinin gençlik iksiri olabileceğini düşünüyor.
Трейси считает эти иммунизирующие вещества источником вечной молодости.
Gençlik iksiri bulamadın.
Вы не нашли источник вечной молодости.
Gençlik zamanlarımdan görünmez kaza.
- Кто мать?
"Tanrıların ruhu, dünya gençliğinin gençlik iksiri"
"Душа - источник молодости мира,.."
Gençlik döneminde yaygın bir olay.
Случайные и обычные подростковые инциденты.
Ah şu gençlik!
Молодежь!
Gençlik Kültür Toplumu
"Молодежное культурное общество"
Ulusum yabancılaşmış bir gençlik.
Моя нация - исчезающая юность.
Bölge Parti Kurulu beni Turczynek'de Gençlik Örgüt Partisi için okula yolladı.
Потом райком партии направил меня в школу в Турчунке для работы в партийной организации молодых активистов.
İşte o zaman Gençlik Örgüt eylemcileri ile bu insanlar arasında düşmanlık başladı.
Вот тогда и началось противостояние между этими людьми и молодыми партийными активистами.
Gençlik Örgütü Yayınlarından çıkmıştı.
Это была редакция молодёжной организации.
Yanlış arkadaşlık, asi gençlik, uyuşturucu.
Плохая компания, протест, наркотики.
Bir yanda Batili isçilerin sendika karsiti çabalari öncelikle sendikalar tarafindan bastirilmakta, diger bir yanda ise asi gençlik hala belirsiz ve karmasik olan ama sanatin, günlük yasamin ve eski özellesmis siyasetin açik bir reddini içeren yeni protestolarda bulunmaktadir.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
"Bereketli güzün benekli sarı yaprakları altınımsı üzümlerini ırgatlara teslim eder. Böylece hayatın ölüm çiçekleri gençlik, aşk, zevk ve güzelliğe dönüşür."
Как плодородной осенью так падут мимолетные цветы жизни :
Gençlik.
Молодость.
Gençlik yanlış kişilerin elinde.
- Молодость достается не тем.
Gençlik kulüplerimizden birisi.
Это один из молодежных клубов.
Gençlik ve heyecan.
- Молодые и горячие.
Gençlik çabuk geçer, kıymetini bil.
Я хочу, чтобы ты как можно скорее вышла замуж.
- Ben, gençlik için varım.
- Хорошо быть молодым!
Gençlik günlerimden bir arkadaş.
Это друг моей юности.
O İnsan kanının gençlik iksiri olduğuna inanmıştı.
Она верила, что человеческая кровь - эликсир молодости.
Gençlik yıllarımdan eski kayıtlar.
Хорошо? Старая пластинка, моей молодости.
Gençlik Örgüt Partisi Organizasyon Bölümünde başkan yardımcılığına kadar yükseldim.
Меня повысили до вице-президента