Goremezsin перевод на русский
787 параллельный перевод
Çenebaz hoşuna gitti. Bir daha göremezsin Paris'i ayrıca.
Париж, этот город подарит тебе счастье, вот увидишь.
Görmezsin tabi, ayrıca partilerde de Yanki kızları göremezsin.
Здесь вы не увидите ни одной девушки-янки.
- Bir daha da göremezsin.
И не увидишь, я думаю.
Emekleyerek barikatları itecekler. Nereyi vurduğunu göremezsin.
Ползут, толкая перед собой заграждение, и ты не видишь, куда стрелять.
Onu ameliyat odasına alırlar ve bir daha asla göremezsin.
Как же. И больше ты его не увидела бы.
- Tamam, sana son sözüm şu. O kapıdan bensiz çıkarsan beni bir daha asla göremezsin.
Переступишь этот порог без меня больше меня не увидишь.
Çok derin, bu derinliği göremezsin.
Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Sinema dergilerinde göremezsin.
Этого нельзя достать даже в "Видео и Звук".
Bu karanlık gözlüklerle Hiçbirşey göremezsin.
В этих темных очках ничего не видно.
Göremezsin.
Она спит.
Fabrizio'yu göremezsin.
Фабрицио не видно.
Böyle herkesi şüpheli olarak göremezsin.
Нельзя же подозревать всех подряд.
- Ian, karanlıkta onları göremezsin.
Ян, вы не найдёте их в темноте.
- Onları göremezsin.
- Не дождетесь.
Göremezsin.
Нет.
İşte bunu göremezsin.
Может, вы ее видите?
Tüm zerreleri ve çerçöpü görürsün ama olup bitenleri göremezsin, değil mi?
Видишь всю грязь и дерьмо, но не видишь, что происходит, да? Ладно, ладно, все!
Bunu bir kere daha yaparsan bir daha benim yüzümü göremezsin.
Прекрати, или я уйду и ть * никогда больше меня не увидишь!
Sonra bu dünyayı daha fazla göremezsin.
Мир меркнет перед глазами...
- Albay Blake'i göremezsin.
- К нему нельзя.
Arkasından yüzünü göremezsin.
Жалко, лицо со спины не видно.
Buralara gece çöktüğünde, ay korkak bir tavşan gibi kaçar. Tüm gece burada kalıp etrafına baksan bile bir şey göremezsin.
В этих краях луна на закате убегает словно кролик, и потом хоть всю ночь стой - ничего не увидишь.
Hayır, bu ışıkta göremezsin ama günışığında görebilirsin.
При таком освещении их не видно, а при дневном - очень даже.
Böyle Pozisyonları kurabiye fabrikasında göremezsin.
Да таких позиций даже на фабрике кренделей не увидишь!
Phoenix için yeni şarkılara ihtiyacımız var.Eğer etraftakileri böyle korkutmaya devam edersen bir daha Phoenix'i göremezsin.
Финикс нужны новые песни. А если не перестанешь бузить,.. ... никогда больше ее не увидишь.
Kırsalda çiftçiler tatami hasırlarında televizyon izliyor olabilirler ve sisin ardından Fuji'yi göremezsin.
Может быть, сельские фермеры и смотрят теперь ТВ, сидя на татами и невозможно разглядеть Фудзи из-за смога.
Bir şey göremezsin, ve "tilt", tamamlayıcısı sahnenin!
Bы ничего не видите, а дополняет все пинболл
Adın çıkarsa saygı göremezsin, anladın mı?
Тебя больше никто не будет уважать.
Saygı göremezsin.
Никакого уважения.
- Göremezsin.
- Не сейчас.
Küçük, gelişmemiş bir yerleşim bölgesi. Seninki kadar güzel bir gemiyi orada göremezsin.
еимаи емас лийяос, пяытоцомос оийислос поу дем евеи деи пяацлата поу евеис деи есу петымтас.
Ama şimdi daha fazlasını göremezsin.
Останетесь здесь, будет ещё хуже.
- Karanlıksa birşey göremezsin.
- Ты дня от ночи не в состоянии отличить.
Ona kız, yoksa onu bir daha göremezsin.
Разозлитесь на нее, или вы никогда больше ее не увидите.
- Göremezsin.
Так не поймешь.
Hayatta gülmek çok önemli bir şeydir, ama biraz cefa çekmen de gerekir, yoksa hayatın güzelliklerini hiçbir zaman göremezsin.
Смеятся, это важно, но нужно немного и страдать... потому что иначе упустишь всю суть жизни.
Suyun yanında hiçbir zaman karınca göremezsin.
Вы никогда не найдете муравьев вблизи воды.
Hey, bunu beğenmiyorsan bir daha Cynthia'yı göremezsin. - Hiç hoş değil.
- Не смешно...
Çünkü burada gözyaşı dökecek bir şey göremezsin
Ведь здесь ты ослепнешь от слез.
Her şeyi görüyor, her şeyi hissediyorsun. Böyle basit bir şeyi nasıl göremezsin.
Ты все чувствуешь, все видишь, а такой простой вещи не смогла заметить.
Sende anneni göremezsin.
Ты больше не увидишь маму.
Havayı göremezsin ama var oluşun ona bağlı.
Ты не видишь воздух, но все твое существование связано с ним.
- Gün yüzü göremezsin!
- — € дешь до скончани € века!
- Burada hiç fare göremezsin.
- Там нет крыс.
Onları basit bir liste gibi göremezsin.
К ним нельзя относиться как к счету из прачечной.
- O halde bizi asla göremezsin.
Я не могу этого сделать! .. Тогда ты никогда больше нас не увидишь.
Göremezsin.
Нельзя.
Oyun parkında gibi koşturup durursan bizi göremezsin.
Мы с тобой больше не увидимся, если ты будешь скакать тут, как по детской площадке.
Seni çağırmadıkça şeytanın gözlerini göremezsin.
Ты не можешь посмотреть в глаза демону, пока он сам не придёт и не позовёт.
Hiç kızılderili saldırısını göremezsin ;
Там не видно атаки индейцев, а только слышно барабаны.
Uyuşturucu verirsek diğer tarafı asla göremezsin.
- Если мы дадим ему лекарство, Куп, то никогда не увидим другой его половины!