Güldü перевод на русский
402 параллельный перевод
Sadece talih bu sefer yüzüme güldü.
Это просто удача для меня.
Korkmadı, kahkalarla güldü. - Ona aşıksın.
Она смеялась, совсем не боялась.
Biri uykuda güldü, öteki "Adam öldürüyorlar" diye bağırdı. Birbirlerini uyandırdılar : çivilendim olduğum yerde, kulak verdim.
Один захохотал во сне ; другой Вскричал : "Убийство!" — и проснулись.
Ama ölmedik. Şans bize güldü, ona değil.
Но не убили, значит, это наша удача, а он проиграл.
Mavi kimono giymiş şu adam bana zorla sahip olduktan sonra kendisinin ünlü Tajomaru olduğunu övünerek haykırdı ve bağlanmış durumdaki kocamla alay ederek güldü.
Этот человек в голубом кимоно, после того как заставил флиртовать с ним, Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
En sonunda talihim Ranaghat'ta yüzüme güldü.
Удача вернулась ко мне, когда я был в Ранагхате.
- Bize baktı ve güldü, neden?
- Она глядела на нас и улыбалась.
Petra çok kibardı. "Bir dahaki sefere bol şans!" dedi, ve güldü.
Петра была так добра... Сказала, что в другой раз повезёт, и рассмеялась.
Yaz gecesi üçüncü kez güldü!
И белая ночь дарит нам третью улыбку!
Üzgün ve mahzunlar için uykusuz ve kayıp ruhlar için korkanlar ve yalnızlar için güldü.
Для тех, кто в печали и унынии кто не спит, кто потерял себя для одиноких и испуганных.
"Geraldine endişeyle güldü ve Julia'dan şaka yapmamasını istedi... " Ayak sesleri yatağın yanında durunca sessizlikten başka bir cevap alamadı.
Джеральдин, нервно смеясь, умоляла Джулию прекратить эту шутку, но снова она не получила ответа от сестры, даже когда та стояла перед кроватью.
Güldü.
Рассмеялся.
Bana bakıp, güldü :
Он улыбнулся и сказал :
şanslı oğullar babaları toprağın köleleri olduğu, oğulları diyebilir : " benim babam sık sık güldü
Но только революция может спасти прошлое. Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать : " Мой отец часто смеялся
Herkes güldü.
все смеялись.
Bubber güldü mü?
И Бабер?
Sonra uzun uzun güldü.
И долго потом смеялся.
Sonra da buna güldü.
Она начала смеяться.
Ama öyle değildi. Şans yüzüme güldü.
Нет, потому, что мне везет.
- Orada oturdu ve resmen güldü. - Sakin ol.
Она смеялась над нами Не обращай внимания.
Beyaz Saray'da oturduğu yerden bana güldü.
В своем Белом Доме и смеялся надо мной!
Ve talih, lanetli kavgasının yüzüne güldü.
Судьба старалась поддержать злодея Но...
Herkes bana güldü.
Они надo мнoй пoсмеялись.
Kim güldü?
Кто смеялся?
Önce güldü sonra şöyle dedi :
Он смеялся, а потом вдруг сказал :
Herkes bize güldü, diğer bütün öncülere güldükleri gibi.
Все над нами смеялись, как и над всеми первопроходцами.
Biri arkamdan güldü.
А за спиной у меня кто-то засмеялся.
Güldü.
Она смеялась.
o... o güldü.
Он.. он смеялся.
O, Avigdor da güldü mü?
Не так ли, Авигдор?
Onunla tanıştığım günden beri şans bana güldü.
Она с первой встречи приносит мне счастье.
" Uzun uzun yüksek sesle güldü... bu arada gözleri fır dönüyordu.
Он долго громко хохотал Глазами поводя
Geçte olsa şans yüzüme güldü.
Что-то в последнее время мне слишком везёт.
Niye güldü?
Почему она смеялась?
Adamlardan biri öyle çok güldü ki böbrek taşını düşürdü.
Oдин из мужикoв тaк cмeялcя, чтo y нeгo кaмeнь из пoчки вышeл, нo ceйчac c ним вce xopoшo.
Babam kadınların çok dirençli olduğunu söyledi ve güldü.
Отец говорил, женщины выносливы и смеялся.
Eddie Amca bile güldü.
Вот, даже дядя Эдди улыбается.
Ya sonra Laura ne yaptı, sana güldü mü?
А потом, что делала Лора, она смеялась над тобой?
Tüm yol boyunca durmadan güldü amına koyayım.
Ржал всю дорогу.
Kimsenin beklemediği..... birşey olunca herkes bana güldü.
Все стали улыбаться, а я стал делать добро.
Sonra, şans bir gün Nicky'nin yüzüne güldü.
И тогда в один день для него блеснул луч надежды.
Sonra güldü ve sadece şaka yaptığını söyledi.
Потом засмеялся и сказал, что это шутка.
Geçen gece o kadar güldü ki fazladan hemoglobin enjekte etmek zorunda kaldık.
Однажды он так сильно смеялся что мы были вынуждены дать ему дополнительную дозу гемоглобина.
Kumsal parfümünden bahsedince üstüme güldü.
Когда я рассказал ему свою идею об одеколоне с запахом пляжа он надо мной посмеялся.
" Dara bildiriyi görünce güldü ve dedi ki,
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала :
Güldü.
Он смеялся.
Duydun mı şans yüzümüze güldü.
Отлично!
Çok kötü değildi, değil mi? - Kim güldü? - Sakinleş.
Не так плохо, да?
Bana güldü.
Он смеялся надо мной.
Güldü.
И очень был доволен.
Ve güldü.
Он навлёк смерть на Лахор.