Günlerce перевод на русский
640 параллельный перевод
Ben bile bazen günlerce görmüyorum kendisini.
Я и сам целыми днями его не вижу.
Günlerce, geri dönmeye çalıştım!
Я пробовала вернуться не один день!
Günlerce olmasından korktuğum şey gecelerce.
Это случилось. Случилось то, чего я так боялся день за днем, ночь за ночью.
Burada günlerce kalmışlar, içip ateş etmişler...
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли.
Günlerce uyumadan durmak.
Много дней могут без сна.
Beyaz balina, önümüzde uzanan Ahab'ın kendisi ve intikamı arasında özgürce yüzerken... günlerce bıkmadan gece gündüz kürek çektik.
День и ночь мы налегали на весла. А белый кит оставался на свободе, всё больше отдаляясь от Ахава, мечтавшего о мести.
Günlerce sizi bu noktaya getirmekle uğraşıp sonra da bundan vazgeçemem.
Я не просто так терял время, чтобы зайти так далеко и бросить
Jüri günlerce karar veremeyebilir. Korkarım bu davada öyle olmayacak.
Откуда нам знать, может, присяжные будут совещаться не один день.
Bu çocuk günlerce ıstırap çekmiş.
- Этот ребенок испытывает сильную боль уже несколько дней.
Günlerce geciktiniz.
Вы опоздали на несколько дней.
Günlerce sürüklendik, sürüklendik.
Мы плыли много дней.
Eğer burada günlerce ve günlerce yatmak zorunda olduğunu, ve birilerini hatta belki de kızını araman gerektiğini düşünüyorsan...
Если бы тебе пришлось лежать здесь день за днём... Звать... а твоя дочь...
Sorunlarıma dalmış, ilgimi yitirmiş olduğum halde çalışmamı sağlamak için günlerce çaba sarf etti.
Сколько дней он провел рядом со мной, сидя за столиком, чтобы заставить меня учиться! У меня не было к этому никакого желания, я была так замкнута на своих маленьких проблемах!
Her iki varsayım da doğru olabilirdi. Evlerini geride bırakarak günlerce yol almışlardı.
Мужчина и женщина покинули родной край, шли много дней подряд, куда глаза глядят.
Bir kez daha yürüdüm aynı koridorlar boyunca... günlerce... aylarca... yıllarca... sana kavuşmak için.
И еще раз шел я вперед вдоль тех же коридоров, шагал дни напролет, месяцы, годы, навстречу вам.
Otel odalarında günlerce oynadım.
Целые дни напролёт.
O Günlerce işkence gördü.
У него с детства тяжелое увечье, а последние дни он подвергался пыткам.
Günlerce acı çektin.
Вы несколько дней провели в агонии.
Üstünü değiştirmesi günlerce burada olacağız demek.
Значит, наши посиделки надолго. Вам оказана честь.
Birlikte günlerce hoş vakit geçirdik. Herkes kendi işleriyle meşgul oluyordu. Ev işlerine de aynı şekilde çok önem veriyorduk.
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
Günlerce izlememiz gerekebilir.
Можем догонять несколько дней.
Beslenmek zorunda. Ama rezervleri günlerce dayanır.
Ему нужно подзарядиться, но резервов надолго не хватит.
- Günlerce sürebilir.
- На это уйдут дни. - Боитесь, что фильтры сработают?
Oraya ulaşmak için günlerce duvarlara tırmanmamız gerekiyor.
Чтобы взобраться туда, нам нужно... лезть по стене много дней.
Günlerce elini kolunu bağladıklarını, ancak seni çözemediklerini söylüyorlar.
Тебя долго мучали, но ты ничего не сказала.
Günlerce, hatta haftalarca sürebilir.
Это может длиться днями, даже неделями.
Onun sınıfında oturdum... günlerce orada oturdum.
Я сижу в его классе... целыми днями я сижу там.
Günlerce uyuyabilir.
- Он может спать много дней.
Hareketsiz bir hayat. ... bunalımsız karmaşasız günlerce, mevsimlerce sonu hiç gelmeyecek bir şey başlayacak :
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся, то всё равно ни к чему не приведёт.
Berdykov, öylece oturur günlerce gülümser, bir kadife parçasına sarıIır ve Sonja da onu kurabiyeleriyle besleyerek mutlu ederdi.
Бердюков мог сидеть целый день, улыбаясь, поглаживать маленький кусочек вельвета. Соня могла его радовать, кормя печеньем.
Ama siz günlerce, gecelerce orada oturuyorsunuz her yaştan, her renkten, her dinden insanlar.
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью. Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
Seninle saatlerce, günlerce konuşmak isterdim. # Boşa kürek çekmek olsa da!
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Az önce, günlerce iştahımı kaçıracak 50,003 franklık bir yemek yedim.
Я только что съел ужин на 50 тысяч и три франка, который на несколько дней вперед отбил у меня аппетит!
Kovadan boşalırcasına, günlerce.
Я имею в виду, что день за днем проливаются ведра воды.
Günlerce bu yabancı yerde ne arıyorum ben?
Чего я ищу день за днём в этом странном месте?
Oradaki insanlar bazen günlerce ayakta durmak zorunda bırakılıyorardı.
Иногда людям приходилось там стоять по несколько дней.
Günlerce parça parça yerler.
Ты будешь мучится еще несколько дней.
İnsan-bukalemuna bir gözatmak için caddelerde sıra olan kalabalıklar... günlerce trafiği kilitler.
Толпы выстраиваются вдоль дорог... чтобы взглянуть на человека-хамелеона, застопорив движение на целые дни.
Günlerce yarı baygın halde denizde sürüklendim.
Я несколько дней плавал в море, в полубессознательном состоянии.
- Günlerce sürüklendik!
- Мы дрейфовали неделями...
Günlerce yağmayabilir, msabu.
Дожди могут начаться через много дней, мсабу.
Günlerce ne yemek yedi ne de uyudu.
И несколько дней она ни спала, ни ела.
O masada günlerce otururdu.
Он просиживал за ними часами, на протяжение многих дней.
Ona saat başı beyaz güller yolladım, hiç durmadan, günlerce.
Мы пересеклись в Лондоне. И я круглосуточно слал ей белые розы... в течение многих дней.
Ancak, bence burada olmak çok daha iyi... şey çünkü, hani nasıl derler, buradakiler iyi besleniyorlar, bazı hayvanlar vardır, günlerce yiyeceksiz kalırlar!
за решеткой, потому что, как уже говорили у мен € есть, что есть, тогда как многие звери недел € ми ход € т голодными
Sizin için mutfakta günlerce köle gibi çalıştık - -
Я батрачил на кухне несколько дней для вас, люди, а- -
Yola çıkmışsın, sürekli gidip geliyorsun, günlerce.
Ты вечно на трассе, взад-вперёд разъезжаешь, днями тебя не бывает...
Günlerce.
День за днём.
Kızkardeşiyle bulunmuş o öldükten günlerce sonra. Sağ akrabası yok.
Соседи нашли её рядом с сестрой, через несколько дней после смерти сестры, живых родственников не осталось..
Bazen günlerce bir tane bile göremezsin.
То их месяцами не видно.
Bazen, günlerce onun aklıma bile gelmediği oluyor. Bazen, hayatıma böyle devam edemeyeceğimi düşünüyorum.
Порой мне кажется, что это не может продолжаться вечно.