Günün sonunda перевод на русский
614 параллельный перевод
Ve bütün bunları bir günün sonunda kayıp mı edeceğim?
Я все это потерял. После первого дня работы.
Günün sonunda biraz kar yapmak isterim.
Хотелось бы, конечно, чтоб к утру у меня что-нибудь осталось.
Günün sonunda burayı bana kiralayacağını düşünmüyorum.
Этого нельзя было бы рассмотреть днем.
Bu şirketlerin birinden gazetelerde bahsedildiğinde bunu not edip raporlayacak ve o günün sonunda postalayacaksınız.
И если какая-нибудь из этих корпораций будет упоминаться в журналах вы сделаете заметку и внесетё её в отчёт, который вы будете отправлять ежедневно.
Karar ikinci günün sonunda mı verildi?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Bu filmde Bette Davis yorucu bir günün sonunda bakkaldan evine döner...
А в этом фильме Бэтти Дэвис после тяжелого дня возвращается из бакалейной лавки.
Günün sonunda ufak tefek hakareti kaldıracak kadar olgunuz.
В конце концов, мы же взрослые, чтобы вынести пару оскорблений.
İlk günün sonunda, iki adamını garnizona yolladı. Teğmene izlenecek yolu göstereceklerdi.
И к концу первого дня, он послал двух своих человек обратно, чтобы они могли показать лейтенанту след.
Günün sonunda biraz cansız hissedeceğini tahmin ediyorum.
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
İnan bana, günün sonunda sen yaptığın işten daha fazla memnuniyet duyarsın.
Поверьте, в конечном итоге, Вы получаете большее удовлетворение от своего дела.
Günün sonunda, yemeğe ya da dansa çağırırdı ama ben yorgun olurdum.
И oн был неутoмим. пoсле pабoты каждый pаз пpиглашал меня куда-нибудь пoужинать или пoтанцевать.
Tüm hesaplar günün sonunda, ayrım yapılmaksızın değerlendirilir.
Все долги должны быть погашены к концу торгов. Без исключений.
Günün sonunda öldü ve ne cennete gidebildi... ne de yeniden doğabildi.
В раю. К концу дня он умер.
Uzun günün sonunda yatıp dinleneceğim.
Завалюсь спать сегодня пораньше. Упахалась.
Ama oradan ayrılıp günün sonunda evime gittiğimde karakterimden ayrılmam gerekiyordu ve bu da benim için zordu.
Я был им. Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Günün sonunda dinlenmek için. Bir buçuk saat içinde yok olacaklar ama haberleri bile yok.
Через полтора часа им конец, и они ничего не подозревают.
Fakat günün sonunda aynaya baktığımda,... gerçekte iyi insan olmayı bilmediğim gerçeğiyle yüzleşmek zorundayım.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро.
Günün sonunda, profesörlükten istifa ediyorum.
Дело в том, что сегодня... я оставляю свою преподавательскую деятельность.
Benim için, uzun bir günün sonunda sıcak bir küvete girmek gibi.
Для меня это похоже на погружение в горячую ванну после долгого дня.
İkinci günün sonunda, susuzluktan vadiye indik.
В конце концов, мы были вынуждены вернуться в долину.
Günün sonunda Tuscaloosa'daki Alabama Üniversitesi artık ırk ayrımı uygulamıyor ve Jimmy Hood ile Vivian Malone adındaki öğrenciler yaz dönemi derslerine yazıldılar.
Итак, в последний день, университет Алабамы в Тускалусе объявлен дезинтегрированным и студенты Джимми Худ и Вивиан Малон записались на летние курсы.
Günün sonunda, ikimiz de birbirimizi sevdiğimizi biliyoruz.
Под конец дня мы оба знаем, что жить без друг без друга не можем.
Ama günün sonunda en iyinizi üstün başarı ödülüyle ödüllendireceğiz.
Но к концу этого дня, лучшие из вас будут удостоены награды.
Günün sonunda daha çok insanla daha mutlu olunduğunu gördüm.
Но к концу дня, знаете, я втянулась, и было весело.
Günün sonunda, karanlıkta tek başınızayken tek önemli şey budur :
В конце дня, когда остаётесь одни в темноте... Единственное, на что можете рассчитывать...
Günün sonunda eve bebekle giden sen olacaksın.
Вы поедете домой с ребенком.
Ama işin aslı, günün sonunda, ben yine Bayan Dr. Barry Farber olmak istiyorum. D.B.F.
Но, честно говоря, в конце дня я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия
Üçüncü günün sonunda Happy Gilmore liderliği aldı.
К исходу третьего дня соревнований Гилмор становится лидером, невероятно.
Günün sonunda Alaska'da bir radar kulesinde olmasını istiyorum.
Чтоб к вечеру он уже служил в ПВО где-нибудь на Аляске.
Günün sonunda bu enerjiyi nereden buluyorsun?
Где ты берешь энергию после рабочего дня?
Günün sonunda kuralları olmayan bir an.
время без правил, в конце дня.
Ben ortalarda yoksam, Dieter. Paramızı ver, iyi iş çıkardığımızı söyle ve bereketli bir günün sonunda viski ikram et.
Ваше дело - подписывать чеки, хвалить нас за отличную работу... и выставлять пол-литра в каждый удачный вечер.
- O pısırık falan değil. Bundan en fazla beş yıl sonra, hisse senedi portföyünü inceleyen, golf kulübünde golf oynayan, günün sonunda sana bir fettuccinni'den başka sunacak hiçbir şeyi olmayan şu sıkıcı ve küçük avukatlardan biri olacaktır.
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
Günün sonunda koltuk altların terlemiş oluyor mu?
- Он ведь пригласил тебя, когда ты была в нем. У тебя не бывает сыпи в конце дня?
Masamı toparlayıp günün sonunda gideceğim.
Я просто пойду соберу вещи и в конце дня меня уже тут не будет.
- Hani, günün sonunda eve gelince ceketini sandalyenin üstüne atarsın ya. - Evet.
Приходишь, кидаешь пиджак на кресло в конце дня.
Günün sonunda gitmiş olur.
Вечером её уже тут не будет.
Günün sonunda, iyilikseverliğimiz için cezalandırılabiliriz.
А в конце наших дней, мы вероятно будем наказаны за наши грехи.
Günün sonunda, bir erkeğin çıkıp bunu söylemesi gerekir.
- Нам нужен парень, чтобы объяснить это. - Я даже не присутствовал при слушании.
Günün sonunda kararını vermeni istiyorum.
К концу дня вам будет необходимо принять решение.
Kendi kendime tekrar onayladım, günün sonunda bir ilişkiden tek isteyebileceğim şey bir penis.
Я убедилась, чего я действительно хочу от отношений в конце дня это пенис. О, я тоже.
Çünkü günün sonunda yalnız kalmak istemiyorsun
Чтобы не быть одинокой на старости лет.
Ondan sonra koltuğuma oturup günün sonunda senin elini tutacağımı hayal edemem.
Тогда я не смог бы сидеть в своем кресле мечтая о завершении дня, когда я мог бы держать твою руку.
Günün sonunda, hayat, hepimizin tosladığı, koca bir gerçekler duvarı haline geliyor.
Вера в сказки, вера в то... В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
Günün sonunda eve dönüp, masada güzel bir yemek bulmak istiyorum.
Я хотел бы вернуться домой в конце дня и найти вкусный ужин на столе.
Hey, oğlum, sonunda doğum günün için eve geldin demek!
Сынок, ты, наконец-то, вернулся на день рожденья!
Günün sonunda onlar da senin gibi.
Ты ведь один из них.
" 16. günün akşamında, sonunda Denderah'a vardık.
" 16-го вечером мы наконец-то прибыли в Дендеру.
Gerçek insanların yaptığı gibi Eskiden olduğum şey olacağım Sonunda tekrar doğduğumuz günün muhteşem şafağında
Одним прекрасным утром мы будем все возрождены, и мы станем людьми опять!
Ama günün sonunda her şeyi unutuyorum.
Но ближе к концу дня она обычно снова восстанавливается.
Belki günün sonunda birer içki içeriz.
Может, мы могли бы пропустить по стаканчику в конце дня.