Halde перевод на русский
19,076 параллельный перевод
- O halde inkar ediyorum.
Значит, теперь отрицаю.
Burada bir mesele olduğunu sanmıyorum o halde.
Хорошо. Тогда, думаю, здесь нечем заниматься.
Ben yazdığım halde ne dediğimi bilmiyorum.
Я написал его, и даже сам не понимаю, о чем речь.
Audrey hastanede berbat halde değil miydi?
Одри была мутной в больнице, да?
O halde sana Helen McGill'den bahsedeyim.
Что ж, позволь рассказать тебе о Хелен Макгилл.
O halde görmezden gelinmeye dayanamadığın için değil mi?
Тогда потому, что не терпите, когда вас игнорируют?
Kalabalık halde geldim.
И я пришёл во множестве.
Beynimin içini gördüğün halde dairemin içini görmemiş olman sence de biraz garip değil mi?
Вам не кажется странным, что вы побывали в моих мозгах, но еще не бывали у меня дома?
Sanki yanında değilmişim gibi yalnız ve korkmuş halde tek başına kalmazsın.
Ты не сидишь где-то в страхе и одиночестве, потому что у тебя есть я.
Dans pistinden başlayabiliriz olur da 86 Cutlass Supreme model arabamın arkasına kadar giderse iş gitsin o halde.
Мы могли бы начать с танцпола, и если все закончится на заднем сиденье Катлас Суприм 86-го года, то так тому и быть.
Gitsin o halde.
Так тому и быть.
Korkmuş halde.
Он напуган.
Arka kapıdan çıktıktan sonra çiti aşınca, arka sokoğa kadar çalılık o halde orda buluşalım.
Думаем, да. Если выйдем через заднюю дверь и перелезем через ограду. Вниз по улице практически один лес, так что встретимся там.
Bu halde mi?
В таком состоянии?
O halde, arama bölgesi burası.
Значит, это зона поиска.
Bütün bu yaşamlar, çıplak halde uzanmışlar. Tahammül ettikleri her şey mezar taşlarında yazan birkaç kelimeye indirgenmiş.
Столько жизней похоронено, и все их убеждения высечены в паре слов на надгробии.
O halde, sanırım yarın sabah Daniel Reed ile konuşmamız gerek.
Утром нам стоит пообщаться с Дэниэлом Ридом.
Onlarla konuşmalıyız o halde.
Нам надо с ними поговорить.
O halde kocanın sık sık uzaklara gittiğini biliyordu.
Он знал про частые отъезды вашего мужа.
Kim aldı o halde?
Тогда кто это сделал?
O halde, ziyaret sırası sana gelecek.
Тогда настанет ваш черед посещать меня.
O halde, onu bulup soruyu soramamamız ne yazık.
Тогда жаль, что мы не можем его найти и расспросить.
O halde hepimize birer tane lazım.
Тогда нам всем такое не помешает.
O halde, ben Bayan Trevelyan'a karşı yükümlülüklerimi yerine getirirken sen, bunun üzerinde düşünebilirsin.
Тогда, может, обдумаешь это, пока я выполняю свои обязательства перед мисс Тревельян?
O halde daha derine iniyoruz.
Тогда спустимся глубже.
O halde, bu gece?
Значит, сегодня вечером?
O halde, cevap veremeyecek kadar meşguldü.
Наверное, он был слишком занят для ответа.
O halde, başka bir yerden yardım aramalıyım.
Тогда я должна найти помощь где-то еще.
- O halde bir şey yap.
Так сделай что-нибудь.
O halde, hoşça kal, Michael.
Прощай, Майкл.
Masum bulunduğun halde hapse girmene izin vermeyeceğim.
А я не дам тебе сесть, ведь тебя собирались оправдать.
Dışarıda birileri sana fena halde borçlu.
Кто-то в большом долгу перед тобой.
Rakamlarla söylersek, ağrının şiddetine göre 1'den 10'a kadar gideceğiz. O halde şu an yaşadığın ağrı 8'lik mi...
с точки зрения интенсивности твоя боль сейчас примерно равна 8...
- Tek yapmak istediğin buyduysa, Sean... Bulmak için dünyayı köşe bucak aradığın birini onun yerine koyabilesin diye Chris'in tekrar uyuşturucu kullandığını kanıtlamaksa o halde, kasıt yoktur. - Dolayısıyla, cinayet de yoktur.
Если это всё, что вы хотели сделать, Шон... доказать, что Крис снова употребляет наркотики, чтобы вы могли заменить его кем-то, кого искали по всему миру... тут нет никакого намерения и, следовательно, это не убийство
- O halde, katilimiz ya kurbanımızın alışkanlıklarını biliyormuş ya da onu oraya kadar takip etmiş. Vay anasını.
Итак, был ли убийца знаком с привычками жертвы, поджидая его, или же просто преследовал до места убийства?
O halde GPS izleyici neden hâlâ otobüste olduğunu söylüyor?
Тогда почему GPS до сих пор утверждает, что он здесь?
- O halde gidip bulacağız.
Ну тогда нам придется пойти и найти их.
Polisler siz ikinizi tünellerde... iyice yerleşmiş halde bulmuşlar.
Офицеры, которые нашли вас двоих в туннелях, сказали, что вы хорошо там устроились.
Beni izleyin o halde.
Тогда следуете за мной.
Satılmadıklarını bildiğin halde... o kadar evi ne demeye aldın?
Зачем ты продолжал покупать все эти дома, если знал, что ничего не продаётся?
- Ya da... her biri oturulamaz halde olan dokuz adet evimizin mi?
– Или от девяти... от девяти домов, которыми мы владеем и в которых нельзя жить?
Devam edelim o halde.
Почему бы нам не продолжить?
- Güzel. O halde doğru yerdeyim.
Тогда я... да, я не ошиблась.
Hey dinle, bu halde olman benim hatamdı sen de beni vur ödeşelim.
- Да уж. - В общем, я во всем виноват, на, держи, можешь со мной поквитаться.
Hayır, sabah çadırı dikmiş halde uyanırsam, dikişlerim patlar.
Нет, если я проснусь с утренним стояком, мои швы разойдутся.
- Mekan mali anlamda boka batmış halde.
Это место — финансовый пиздец.
Ontario'daki Trader Joe's'da buluşalım o halde?
Давайте встретимся у Торговца Джо в Онтарио?
İğrenç. - O halde bir daha yapma.
Тогда больше не делай это.
- O halde cezanızı çekeceksiniz.
Тогда вам придется помучиться.
O halde, yarın.
Тогда до завтра.
O halde...
Тогда...