Hale перевод на русский
8,951 параллельный перевод
Bunu daha karışık bir hale getirmeyelim.
Давайте не будем усложнять, там, где не нужно.
Bugün gerçekten kötü bir gün geçirdim ama sen onu çok daha iyi hale getirdin.
У меня был очень плохой день и ты только что сделал его намного лучше.
Karşıya saygı duyduğunuzda daha heyecanlı hale getiriyor, sizce de öyle değil mi?
Это намного более увлекательно, когда уважаешь противоположную сторону, как вам кажется?
Ama eğer ona o hapı verip durursak bir yıl sonra ne hale gelecek?
Но если мы продолжим давать ему эти таблетки, каким он будет через год?
Bunu lambanın içine ya da açma kapama düğmesine yerleştirirsen kendi kendine çalışabilir ve yayın yapar hale gelir.
Если прикрепить его внутри лампы или за выключателем, он будет заряжаться от тепла и сможет передавать сигнал бесконечно долго.
Pelvik ve omurgayı stabil hale getirmeliyiz.
Так, фиксируем таз и шейный отдел.
Işıkları bu yüzyıla uygun hale getirme zamanı gelmiş.
Пора их заменить на что-нибудь из этого века.
Ama aynı zamanda dünyadaki sosyal anlamda en kısıtlayıcı yerlerden de birisi. Bu da ülkeden atılmayı kolay hale getiriyor.
А ещё это самое классовое место, откуда очень просто вылететь.
Sizin tarafınızdan bu hale geldi.
Из-за вас.
Ve daha güçlü hale geldiler.
Они стали только сильнее.
Bakın, insan sürücüler caddeleri daha tehlikeli hale getiriyorlar.
Никакого езды впритык. Послушайте, это люди делают дороги более опасными.
Bunu sizin için daha basit hale getirebilir miyim?
Может, мне объяснить вам ещё проще?
Bana teklif yapacak durumda değilsin bu herşey daha kötü hale getirir kızım.
А я уж подумал, что ты мне предложишь что-то дельное, сестренка.
Eski mitlerin modern hale gelmişleri ki bunlar tamamen boş inanışlar ve düşünceler.
Это современная интерпретация второстепенных мифов с совершенным отсутствием идеи или содержания.
- Sen daha da kötü hale getiriyorsun!
Делаешь только хуже.
Sabine, bak bakalım sinyal bozucularını etkisiz hale getirebilecek misin. İletişim cihazına ihtiyacımız var.
Сабин, нам нужна связь, разберись.
Şef işleri kendin için daha da kötü hale getirmeyi bırakmalısın.
Шеф, вы должны прекратить ухудшать своё положение.
- Bu teklifi yaptığımdan beri ilişkimizi çok karmaşık hale getirdin.
Вы немного осложнили наши отношения, после того, как я сделала это предложение.
- Bunu kişisel hale getirmeyelim beyler.
– Давайте не переходить на личности.
Şimdi, bu işimizi karmaşık hale getirecek, ama onu değiştirmez.
Это усложняет работу, но не меняет ее сути.
Çöp alanı 1982'de kapatılmış ve yeni bir inşaat için yeniden uygun hale getirilmiş.
Ее закрыли в 1982 году и здесь началось строительство.
Avukatlar dosyaları ve belgeleri etkisiz hale getirdiler.
Помощники едва справились с систематизацией документов и доказательств.
Aksi hale kekomuz tahtalı köyü boylayacak.
Иначе наш Помпадур умрёт.
Süpürgeleri kullanmada hünerli hale geleceğiz.
Будем держать метлы наготове.
O tamamen değişmişken ben bu hale geldim. Fakat bu birlikte mutlu olduğumuz zamanları yok etmez.
как изменилась я... но мы могли бы посмеяться над этим вместе.
Detaylı olarak inceleyecek ve etrafa yaymadan önceki halinden daha sansasyonel bir hale getirecekler.
Они выяснят подробности и раздуют из этого скандал.
Hareket etmemelisin Lili, bu daha kötü hale getirir.
Лили, не двигайтесь, а то будет хуже О Боже
Çok tehlikeli hale geldi, efendim.
Ситуация стала слишком опасна.
Onun bacak yarası daha da enfekte hale geliyor.
У него рана на ноге инфицирована.
Holo-lazer teknolojisi hayaleti etkisiz hale getiriyor.
Технология трубчатого лазера всасывает дух и нейтрализует его.
Yazıya dökülmüş karakterlerin yanımızda olduklarındakinden daha gerçekçi hale geldiğine inanıyorum.
Я считаю, что персонажи, о которых мы читаем на страницах, оказываются более реальными, чем люди, которые находились с нами.
Yaşam belirtisi yok ve tehdit etkisiz hale getirildi.
Нет признаков жизни, и угроза нейтрализована.
Önden bir filo insansız hava aracı yollayarak kalkanlarını etkisiz hale getireceğiz.
Перед вами полетят беспилотники, чтобы вырубить их защитные экраны.
Kalkanlarımız olmazsa herkesin eline birer silah verip uzaylı vurmaya hazır hale getirmek gerekir.
Без полей придётся раздать бластеры всем свободным людям, чтобы палили по инопланетянам.
Walter, sen bir banka müdürüsün. Canavarın artık elektronik hale büründüğünü anlayacak kadar zeki olmalısın.
Вы управляете банком значит достаточно умны чтобы понимать что монстры ушли в сеть.
Hayır, sadece daha hızlı hale getirmek istiyorum.
- Нет, пусть хоть бегает пошустрей.
Tanrım, ıslahevi onu çok seksi hale sokmuş!
Боже, колония сделала его таким горячим.
Seni keyifli ve anlayışlı hale getirdiler.
Она сделала тебя приятной в общении.
Önce kendimi sakinleştirip, sessiz bir hale bürünüyorum.
Иду туда, где тихо и спокойно
- Eğer sel olmuşsa, bu onun bedenini de etkisiz hale getirmiştir.
- Если торфяник затапливает, он теряет свои свойства сохранять.
Beni dinlersen, her şey anlamlı hale gelecek.
Если вы прислушаетесь, то сами всё поймёте.
Bir Delta Gücü elemanının başına geldi ve bu da olayı daha hassas hale getiriyor.
Камера была на бойце отряда "Дельта", так что дело деликатное.
Bu ekipmanların işlevsel hale gelmesi ne kadar sürer?
Этой штукой уже снимали?
Eğer, karşılaşırsanız, alandaki anomalileri etkisiz hale getirin.
Но в случае атаки нейтрализуйте все аномалии.
Etkisiz hale getirmek mi?
Нейтрализовать?
Özgür internetten, dünyayı kurtarmaktan dem vuruyorsun ama tek yaptığın, burayı daha tehlikeli hale getirmek ve bu ülkeyi savunmayı kesinlikle daha da zorlaştırmak.
Ты говоришь о свободном интернете, говоришь себе, что спасаешь мир, Но ты лишь делаешь его более опасным. И делаешь так, что страну труднее защищать.
Etkisiz hale getirilmeli.
Его надо убрать.
Senin yüzünden emeklilikleri değersiz hale gelmiş.
Из-за тебя обесценились пенсии.
O puşt içeri girince silah sesi duymayı ve hedef etkisiz hale getirildi demenizi istiyorum.
Если этот гад проникнет в дом, я хочу услышать выстрелы и слова "цель уничтожена".
- Gidebilir hale geldiğimde.
Как только смогу.
Başlarda, bu sayede herkesten zengin hale gelmiştim. Sahneye çıktığımda hem Kalloor'un hem de kızın icabına bak.
Когда я выйду на сцену, убери Каллура и девчонку.