Havai перевод на русский
928 параллельный перевод
Çok havai, çok sabırsızsın- -
Ты слишком вспыльчив, нетерпелив- -
- Bu gece orada havai fişekler olacak.
- Там сегодня будет тот еще фейерверк.
Ha Myung. Havai fişekleri görmek ister misin?
хочешь посмотреть фейерверки с мамой?
Havai fişek için barut var mı?
У вас найдётся порох для фейерверков?
Havai fişekler nerede?
Спокойно. Где пожар?
Havai fişekler nerede?
Где пожар?
Gazinoya ve havai fişek gösterisine gidiyorum.
Я пойду в казино, а потом буду смотреть фейерверк.
Havai fişekleri daha iyi görmek istiyorsan, ışıkları kapatmalısın.
Если хотите смотреть фейерверк, свет лучше выключить.
- Havai fişeklerden söz ediyordum.
- Я имею ввиду фейерверк.
Başlangıçta havai fişekleriniz vardı, zararsız patlayıcılar.
Сначала порох и фейерверки, безвредная взрывчатка,..
Bir de geceyarısı havai fişekler atılınca gör.
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Hayır, ama kızı ve yatı görünce, Havai moduna girdim bile.
- Нет. Но я вижу яхту, вижу девушку. Я его уже уважаю!
Her şey vardı. Havai fişekler falan.
фейерверки и все такое...
Şimdi güzel bir öğlen yemeği, gece de havai fişekler, kokteyller, mükellef bir akşam yemeği!
Позавтракаем сейчас, а вечером будут фейерверки, коктейли, великолепное свечение.
- Havai fişekler tam 5 : 30'da başlayacak.
- Фейерверк начнется точно в 5 : 30.
- Senin havai fişeklerinden bıktık!
- Мы стали от твоих фейерверков.
Bu gece kale harabelerinde.. her yıl olduğu gibi havai fişek gösterisi ve Belediye meydanında Dans ve Müzik var
( ИЗ МАШИНЫ ) ВЕЧЕРОМ, В ПОЛНОЧЬ НА РУИНАХ ЗАМКА ГИГАНТСКИЙ ФЕЙЕРВЕРК..... И КАК ОБЬIЧНО ТАНЦЬI..... НА ГЛАВНОЙ ПЛОЩАДИ!
Altın, gümüş ve mum ışığı. Şarap ve havai fişekler... ve beynininizde kelebek gibi uçuşan düşünceler..
Золото, серебро, свечи, вино, зарницы, озаряющие ваше воображение.
Ben gidip havai fişekleri ayarlayacağım.
Я спущусь вниз и подготовлю фейерверк.
Havai üzerinden Hong Kong'a.
В Гонконг, через Гавайи.
Havai'ye falan gitmiyor.
На Гавайи он не поедет.
O burayı çok havai bulurdu.
Она находила его слишком фривольным.
En azından bu şekilde Havai'de mola vermezler.
По крайней мере, не надо будет пересаживаться на Гавайях.
Ve aynı zamanda havai fişek gösterisi için kusursuz bir izleme konumu, ve tabii su revüsünü.
" отличный план расположени € лодок дл € обозрени € фейерверка и, разумеетс €, самого представлени €.
Wurtze'ler okyanus gemisiyle Havai'ye gittiler.
... уехали на Гавайи на океанском лайнере.
Bir de benim için havai kolyesi almışlar ama... Onlar ordayken zaman geçtiği için solmuş.
Привезли еще цветок, но... но он завял, пока довезли.
Hey, Damien, hadi. Havai fişekler atılıyor.
Дэмиен, идем смотреть фейерверк.
Mars'a giden yol havai fişek hayranı bir çocuk tarafından açıldı.
Настоящая дорога на Марс была открыта мальчиком, который любил запускать ракеты в небо.
Gene bugün olduğu gibi, kutlamanın en cümbüşlü kısmı havai fişek gösterisi idi.
В наши дни, как и раньше, кульминацией праздника считается запуск фейерверков.
Silahlar, havai fişekler...
Ружейная пальба, фейерверки! Быстрее, Ваше Величество!
Carl amcanız size büsbüyük bir havai fişek gösterisi yapacak.
Сейчас дядя Карл устроит вам рождественский салют!
Havai fişekler iptal edildi. Havai fişekleri iptal etmişler.
Они отменили фейерверк.
- Ve havai fişekleri.
И салют.
Evet, ve havai fişekleri.
Да, и салют тоже.
Bunlar sadece havai fişek değil.
Только помни, дело не в салюте.
Bütün gece havai fişekleri izledim.
Вместо этого я всю ночь смотрела на фейерверк.
Kulübelerin olduğu yerde Vietnamlılar havai fişek atıyorlar.
Там, в трущобах, косоглазые пускают фейерверки, празднуют.
Biraz havai... görünüyorsun.
Ты выглядишь... странно.
Sayın konuklar terasa çıkarsanız, havai fişekler sizi bekliyor.
Леди и джентльмены, Пожалуйста, перейдите на террасу, вас ожидает фейерверк.
Havai fişekleri biz gördük bile.
Мы уже видели.
Yaşlı Meksikalılara göre, bu Dört Temmuz demek. Ona havai fişekler veririm!
Если этот старый мексикашка думает, что сегодня 4 июля, я устрою ему фейерверки!
Havai fişeklere katlanamıyor.
- Она не любит фейерверк.
Biri, birini öldürmek istese kimse silah sesi mi yoksa havai fişek mi ayırt edemez.
Если кто-то захочет кого-то убить, за шумом фейерверка не расслышит выстрела.
Dün gece, Bardsley Bahçeleri Evleri'nin çıkışında, arkadaşın Hastings'in arabasının bulunduğu yerde durduğumuzu ve Hastings'in silah sesiyle havai fişek sesiyle bastırılabileceğini söylediğini hatırlıyor musun?
Вы помните наш вчерашний разговор в Бардсли Гарден Мьюз там, где Ваш друг Гастингс держит свою машину? Гастингс сказал, что за треском фейерверка никто не услышит выстрела. - Да.
Havai fişekleri izledim.
Смотрел фейерверк.
Havai fişek gibi alev alev saçılabilir.
Дepeвo мoжeт взopвaтьcя, кaк фeйepвepк.
Hıristiyan kadınların yaptığı biraz kızarmış tavuk ve bir şişe ucuz şarabım var ve inanılmaz bir havai fişek gösterisi ayarladım.
Там жареные цыплята. Женщины готовили. Бутылка дешёвого вина, и будет замечательный салют.
4 Temmuz 1900. Ulus tatilde! Havai fişekler!
Делл Хэндерсон, Люси Бомонт, Фрэдди Берк Фредерик, Элис Милдред Путер 4 июля 1900 года Народный праздник!
Bir keresinde burada havai fişek gösterisi izlemiştik, değil mi?
Когда-то мы смотрели отсюда фейерверк, помните? Неужели?
Ve bu da, en son Havai modası.
А на мне последний писк моды.
FELDMAN HAVAİ FİŞEKLER A.Ş.
O нет!