Havalan перевод на русский
220 параллельный перевод
İki "Avcı uçağının" refakat ettiği büyük ejderha kurbanını aramak için kükreyerek havalanır.
Сопровождаемый двумя истребителями, великий дракон ищет жертву.
Uçaklar, avını yakalamaya istekli kuşlar gibi, art arda havalanırlar...
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Gece 12 : 00'den sabah 6 : 00'ya kadar havalanında bekçi olmaz.
Там нет сторожа с 12 вечера до 5 утра.
Yatakla birlikte yerden havalanıyorum.
Я уплываю со своей кровати... Такое чувство
Bölge, çabuk havalanın!
Эскадрилья, на взлёт!
Günde dört ya da beş kez havalanıyoruz ve her seferinde daha fazla çukura iniş yapıyoruz.
Мы вылетаем по четыре-пять раз на дню... а когда возвращаемся – нас встречают новые воронки.
Havalan ve çocukluğuna dön.
Вот оно. Ты отрываешься от земли. Ты снова в своем детстве.
Haydi, Jeanne. Havalan! Uç, cennettesin!
Ты уже там, ты проходишь облака, ты на небесах, ты летишь!
Yataktan nasıI öyle havalanıyor?
Как она может взлетать над кроватью?
Kananga'nın özel uçağı var ve bir saate San Monique'e havalanıyor.
У Кананги есть личный самолёт, и он вылетает на Сан-Моник в течение часа.
İşte Çatlak Curly havalanıyor.
Сумасшедший кудряшка поднимается в воздух.
Bir kere daha Curly Q havalanıyor.
Кудряшка Кью еще раз поднимается в воздух.
Havalanınca görüş mesafeniz açılacaktır.
Если подняться повыше, там совсем хорошо.
Benim heyecanım da siz havalanırken arkanızdan bakıp el sallamak olacak.
Помашите ручкой на прощанье с неба, когда будете пролетать надо мной?
Bu çok aptalca. Havalanına gidiyor.
Какая-то глупость, она поехала в аэропорт.
Havalan!
Поехали!
"Son bir defa, ölüm kalım savaşına, Çelik filo, havalanıyor semalara..."
Последний раз, на смертный бой, летит стальная эскадри...
"Son bir defa, tra-pa-pam, Ölüm kalım savaşına, tra-pa-pam." "Çelik filo, havalanıyor semalara."
Последний раз, тра-па-пам, на смертный бой, тра-па-пам, летит стальная эскадрилья.
Biz ayrılınca derhal havalan ve istasyonda bekle.
Немедленная высадка по моей команде, потом оставайтесь на станции.
O yağlı balığı yiyeceksin, uçak havalanınca... Sicilya'nın yarı yolunda yemyeşil olur ve ellerin terler.
А если съешь ту жирную рыбу, то когда поднимешься в воздух... на полпути в Сицилию ты позеленеешь и твои руки начнут потеть.
Havalanıp Almanya geride kaldığında bu duyguyu paylaşacağım.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
Bu küçük bebek sinyal gönderirse, havalanırız.
Если эта малышка подаст сигнал, мы все взлетим.
Pekala, havalan bakalım!
Это я про вертолет, а не про наркотики. Давай, жми вверх.
Uçabileceğini düşünmüşse, neden önce yerden havalanıp bunu kontrol etmemiş?
Если он думал, что умеет летать, надо было попробовать взлёт с земли
İzin ver seni havalanına götürsün.
Пусть отвезет тебя в аэропорт.
Havalanından kiralanmış.
Взята напрокат в аэропорту.
Sonra tekrar havalanırız.
Потом мы снова взлетим.
Tanrım, umarım en kısa zamanda havalanırız.
Господи. Надеюсь, мы вскоре взлетим.
Sonra tükürük bileğinden havalanıyor ve yarı havada sola dönerek Newman'ın sol bacağına gidiyor.
Затем плевок отскакивает от запястья, зависает в воздухе, обратите внимание делает левый поворот и приземляется Ньюману на левое бедро.
Bazı yetkililerle bağlantıları var, Whiteman sınır tellerinin oradaki çoraklıkta kamp yapan bu herifler hep bu uçaklardan birinin havalanışını seyretmek için beklerler.
Их парни в батистовых рубашках днями и ночами... из-за забора за базой Вайтман, высматривая, когда же один из них рухнет.
Seyirciler havalanıp kontrol paneline çarpışını görebilir.
Чтобы все видели, как их порежет стеклами и расплющит.
Hemen havalanın.
- Боeвaя трeвогa.
- Havalanın. Kod Bir.
Готовноcть N ¤ 1.
- "Perdeler havalanınca gözüme göründü" - "Bana sakın korkma dedi"
- Пробили куранты И появился он. Я говорил не бойся.
- Havalan!
- Поднимай!
Fhloston Gezegeninde 400 plaj var, saat 17 : 00'e kadar açık... daha sonra size daha iyi bir... manzara sunmak için havalanır.
Планета Флостон имеет 400 пляжей, все доступны до 5 часов вечера... затем корабль отправится выше... для предоставления вам лучшего обзора.
Ona havalanına gelmesini söyledik.
Это было удивительно.
Sanki havalanıyoruz gibi geldi.
Как будто на прощание...
Kitapçığı oku, en iyi hocayı tut ve havalan!
Читаешь инструкцию, берешь лучшего инструктора и взлетаешь!
Havalan.
Взлетай.
Yarın Lüksemburg'tan havalanıyorum, ve senin benim şöförüm olmanı istiyorum.
Я завтра прилетаю из Люксембурга.
Ben hava kuvvetlerindeyken komutanım havalanmamı söyleyince hemen uçağa atlayıp, havalanırdım.
Во время моей службы в ВВС, когда командир командовал вылетать на перехват, ты прыгал в старый чемодан и - - ату их! - Тормозные клинья - - долой!
Kazlar ve ördekler havalanırken neyle havalanıyor?
Другие птицы, например утки и гуси, когда взлетают, что делают сначала?
Merkez emir verdiğinde hemen uçağa atlar ve havalanırdık.
Комэск ставит задачу, прыгаем по старым чемоданам, тормоза долой!
Havalan.
Взлетай!
Uçuş vakti! Havalan!
Взлетаем!
Ya biz girdikten sonra bu şey havalanırsa...
Мы зайдем, а она, раз, и улетит.
Havalan.
Жми вверх.
Tamamdır, havalan.
Хорошо.
İşte havalanıyor.
- Хорошая?
Çabuk havalan.
Взлетайте.