Heba перевод на русский
519 параллельный перевод
- İki haftalık çalışmam heba oldu.
- Две недели работы коту под хвост!
İyi araziyi kurumuş ağaçla heba edemezsin.
Вы не можете впустую использовать хорошую землю.
Kendimi heba edemem.
Мне нельзя утомляться.
- Gençliğimi burada mı heba edeyim?
Вы оба слишком молоды.
Niye emekli maaşını heba edesin ki?
Как же твоя пенсия?
Hiç değiliz. Üstün beyinlerin heba olması şerefine de vergi muafiyeti çıkarsanıza senatör.
А если без шуток, Бик, мы не против того, чтобы принять в свой адрес долю благодарности.
Ömrün boyunca yaptıklarını heba etme. Mantıklı ol.
Ты шериф, не выкидывай свою жизнь на помойку.
Böyle heba edilmen çok yazık.
Тяжело видеть, что вы так киснете.
Artık yeteneğimi küçük işlerle heba etmemem gerektiğini düşünüyorum.
Идея в том, чтобы не разменивать мой талант на мелкие вещи.
Şakalarını bizim üzerimizde heba etme.
Помалкивайте!
Analık görevini yapmış olaydın... zavallı bir kızcağızın çiçeklerini heba edip parasını ödemeden kaçmazdı.
Такая приличная мать разве позволит, шоб ее сынок разорил бедную цветочницу и смылся.
Ama bunu bilmesinler yoksa düğünü iptal ederler ve her şey heba olur.
Я доволен. Если всё пройдёт хорошо, То я всех-всех прощаю. Но не говорите им о моей смерти до свадьбы.
Kendi canını kurtarabilmek için, tüm gezegeni heba ettin.
Вы уничтожили целую планету, спасая собственную шкуру. Вы безумны!
Bu durumda hayatımı heba etmiş olacağım. Bu nedenle hayatımı ve eylemlerimi haklı çıkarmak için B'yi seçmek durumundayım.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Bu müşterileri heba etmek istemem.
Я не хочу терять их.
Heba olan 25 yıl. - Tanrım!
Двадцать пять лет коту под хвост.
Diğer işçiler tarafından güvenilen sosyalist inşaat işçileri... inşaat planlarını çarpıtarak... ve işçi önderlerini vurarak... tüm ulusun çabalarını heba etmek istediler.
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Korktuğum tek şey, geri kalan hayatımı sizle heba etmek!
Единственное, чего я боюсь, угробить жизнь в вашей компании!
Tüm planımızın bu olduğunu sanıyordum tüm hayatımızı beraber heba etmek.
Вроде так и задумывалось, что мы угробим наши жизни вместе.
O halde tüm varlığı ve tüm bilgisi heba oldu.
Тогда все, кем он был..... все, что он знал... .. утеряно.
- Hayatınızı heba etmeyin.
Вы не можете бросить на ветер свои жизни.
File atılacak kurşun bir tavşan için heba ediliyor.
Пуля для слона потрачена на кролика.
Tüm şanslarınızı böylece heba edebilirsiniz.
Это может лишить вас всех шансов.
Burada keyif içinde geçirilen saatler asla heba olmaz.
Что не смеялись так до сих пор...
Fabrikayı yakıp sahip olduğum her şeyi heba edeceğimi mi sanıyorsun?
- Думаешь, я смогла бы сжечь лесопилку? То есть разрушить всё, что у меня было?
İsmi Heba.
Её зовут Геба.
Heba bir deyimdir, biliyor musun?
Геба, ты знала, что это поговорка?
Heba-heba.
Геба-геба.
Heba, sana yemek yapmak istiyorum.
Геба, я хочу стряпать для тебя!
Yeteneğinizi heba ediyorsunuz.
Вы зарываете свой талант.
Yeteneklerimi daha önce de heba ettim.
Раньше Пуаро растрачивал свой талант.
O hayal gerçek oldu ve sen bunu heba mı edeceksin?
И теперь, когда наше желание исполнилось, ты хочешь всё испортить?
Kariyerini yok yere heba etmene de, Babil 5'ten ayrılmana da izin vermem.
Я не позволю тебе сломать карьеру или покинуть Вавилон 5.
Heba oldu.
Потрачены впустую.
Neden böyle heba ediyorsun?
Почему ты теперь так поступаешь?
Gençliğimi heba ettim!
Я всю молодость сгубила!
Çekiciliğin heba olacaktı.
Ваше очарование тратилось бы впустую.
Bütün o kazancın heba olması utanç olurdu.
Было бы позором упустить всю эту прибыль.
Hangi söz kılıcımda olur ki heba?
Мой меч Готов злодея на куски рассечь.
Şu veterinerin bütün emeği, uzun araba yolculuğu yüzünden heba oluyor.
- Хороший мальчик. Знаю, вся польза от лечения сходит на Нет из-за долгой дороги.
Niye onu mutlu etmek için kendimi heba ediyorum?
Тогда чего я так стараюсь!
Üstelik bu yaşta, canı sıkılmış vaziyette evde oturup heba edecek zamanım yok.
Кроме того, в моём возрасте у меня нет времени сидеть дома сложа руки.
Tüh. Bir Hollandalının Windows 95 kurmasıyla ilgili fıkram heba olacak.
Чёрт, это была моя вступительная шутка про голландца, который пытается установить Windows 95.
Aptal bir çocuk uğruna heba oldu!
Все рухнуло из-за какого-то глупого мальчишки!
Ve bu oksijen tüpleri için yerler heba ediliyor!
А как много места потеряно из-за баллонов с кислородом!
Suyu heba etme.
Не трать понапрасну воду.
Gençliğimi heba ettin.
Украла юность у меня.
Harika bir karşıIığı şimdi senin için heba etmeyeceğim. Ama sakın yanıtım olmadığını sanma.
Не буду попусту остроумно парировать - это не значит, что я не могу.
Ama bitti. Bütün yıl heba oldu.
И работал над ними.
Bütün hayatım heba oldu.
А теперь это мусор. Весь год - мусор.
İnanamıyorum, şu güzelim yüzüğü heba edecekler. Hayır, yapamam.
Не могу поверить, что они просто выбросят это кольцо.