Hırsız перевод на русский
4,783 параллельный перевод
Hırsız olsaydım satın almazdım ki.
Если бы я был вором, я бы взял это, не так ли?
Hırsız da olabilirdin.
Ты могла быть чертовым домушником.
Pekâlâ, haydi kendimize bir hırsız yakalayalım.
Ладно, давайте ловить вора.
Patron, parmak izlerini daha önce baktığımız şu diğer hırsızlıklarla eşleyeceğiz.
Босс, как только вернемся в отдел, сравним его отпечатки с теми, что сняли с мест других ограблений.
Hey, Hırsız, Helikoptere düz kontak yapabilir misin?
Эй, шеф, ты сможешь завести вертолет при помощи проводов?
Seni hırsız ve dolandırıcı yaptım çalışmadan para kazanmaya çalışmana sebep oldum takıldığın o kodaman pisliklerden biri olmaya çalışmanı sağladım.
Я заставила тебя красть и врать, зарабатывать деньги не работая, и пытаясь стоить из себя большую шишку перед тем дерьмом, с которым ты зависал.
Ama V Savaşçısı hırsızı yakalamış!
Но Сейлор Ви поймала грабителей!
"Karitsu Juuban Ortaokul" Oradan geçerken hırsız beni yakaladı. Bilincimi kaybetmeden önce beni kurtarmak için Ay Savaşçısı'nın geldiğini gördüm.
Государственная средняя школа Дзюбан когда грабитель напал на меня. как воительница в матроске пришла мне на помощь!
Yumurta hırsızı anlamına geliyor.
Это Овираптор. Это значит вор яиц.
Tavuk hırsızı bu mu?
Это твой похититель цыплят?
Hırsızız biz.
Мы же грабители.
Hırsızı yakalamışlar mı?
Вора поймали?
Hırsızı ölümle cezalandırılır.
Его кража карается смертью.
Onun hırsız kalbi şu an hareketsiz olurdu.
В нём всё еще будет жить вор.
Xiangyang'dan döndüğüm zaman evine, hırsız babasına doğru yol almış olacak.
И когда я вернусь из Санъяна, он уже будет на пути домой к его вору отцу.
Belki hırsız olabilirim ama benim de prensiplerim var. Ve bu prensiplere göre yaşarım.
Может, я и вор, но у меня есть кодекс, и я должен ему следовать.
Kız kardeşimin erkek arkadaşını hırsızlıkla suçladılar.
Друга моей сестры обвинили в воровстве.
Fabrikadan çıkınca birkaç hırsız cüzdanımı çalmak için uğraştı.
Около фабрики пристали ко мне несколько придурков. Хотели отобрать у меня сумку.
- Tekerlekli Sandalyeli hırsızı daha yakalayamadınız mı?
Воришка, грабящий коляски еще не пойман?
Küçük bir hırsız dolanıyor ortalıkta.
– Какая, сэр? – Появился мелкий воришка.
Çünkü kız hırsız. Hırsızın teki.
Потому что она вор!
Ama sizin sayenizde en iyi adamlarımdan birini bir araba hırsızını yakalamak için tehlikeye soktum ve CIA'nin bu olaya neden bu kadar önem verdiğini bilmiyorum.
Но благодаря вам, я подверг одного из своих лучших сотрудников опасности ради того, чтобы поймать автоугонщика, и я не пойму, почему для ЦРУ это так важно.
Babasıyla ikisi mezar hırsızlarıymış yani. Bana sorarsanız bu herif hak ettiği her şeye kavuşmuş.
Если ваш судмедэксперт настолько хорош, уверена, мы могли бы найти более полезное применеие его талантов.
Pembe Panterler'e katılmaya çalışıyorsun,... zamanımızın en iyi hırsızları.
Ты пытаешься присоединиться к Розовым Пантерам, величайшим ворам нашего времени.
Pembe Panterler,... dünyadaki en tehlikeli hırsız çetesi.
Розовые Пантеры, самая опасная банда воров в мире.
Pembe Panterler... dünyanın en tehlikeli hırsız çetesi.
Розовые Пантеры... самая опасная банда воров в мире.
Daha iyi bir hırsız olmak için uğraşmamı sağladınız.
Вы заставляли меня стараться быть лучшим.
Pembe Panterler dünyadaki en tehlikeli hırsız çetesi.
Розовые Пантеры... самая опасная банда воров в мире.
Hırsız ve yalancı olabilir ama tıpkı Elijah gibi kolay kolay verdiği sözü bozmaz.
Он является вором и лгуном, но, как и Элайджа, он не даёт своё слово легко.
Ver şunu bana, seni küçük hırsız.
А ну верни назад маленький воришка!
Onun hırsız kalbi şu an atmıyor olurdu.
В сердце он все еще вор
Wimberley Ormanı'ndan gelen drone görüntüleriniz, çocuk hırsızının tanımlarına uyan bir adam olduğunu gösteriyor.
На вашей видеозаписи из Вимберли Вудс есть мужчина, который подходит под описание похитителя. Я уведомил Нэнси.
Sanırım, araba hırsızı ölmüş.
Полагаю, угонщик не выжил.
Beş yıl önce bir araba hırsızı vurmada kullanıldı.
Пять лет назад ты из него застрелил угонщика.
- Hırsızlıktan hapis yattığınız süre boyunca -
- Вы были осуждены за кражу на 5 лет,
Ne yani kasa hırsızı mısın?
Ты взломщик сейфов?
Demek istediğim, tam olarak birer hırsız değilsiniz.
Вы ведь и не воры, на самом деле.
Neden hırsız olduğunuzu düşünmeme izin verdiniz?
Почему вы позволили мне думать, что вы воры?
Siz bir avuç hırsızsınız sadece.
Вы лишь кучка воров.
Hırsız.
Воровка.
Hırsız seni.
Воровка.
Ne yaptığını bilmeyen bir hırsız.
Причем вор, понятия не имеющий, что он делает.
Hırsız mı yoksa kütüphaneci mi olduğuna karar veremeyen bir adama göre oldukça enteresan sözler.
Забавный комментарий от человека, который не может решить, вор он или Библиотекарь.
Tamam, bu kütüphaneci bu yeri kurtarmak için şimdi geri dönecek, bu hırsız Dulaque'ı alaşağı etmek için oraya geri dönecek.
Так вот Библиотекарь идет обратно, спасать это место, а вор возвращается, чтобы прихлопнуть Дулака.
Ben aslında kütüphaneci ve hırsız olmanın avantajlarına sahip olmanın ne kadar mutluluk verici olduğunu düşünüyordum.
Я думал, что теперь я ценю преимущества вора и Библиотекаря в одном лице.
İşte, bayanlar, baylar, çalınmış incinin hikayesini duyduğum dakika, benim çok harika hırsız zekam düşünmeye başladı. Kimin giriş yetkisi vardı?
Видите ли, дамы, мужички, когда я услышал об украденной жемчужине, мои шикарные воровские извилины начали соображать, у кого был доступ?
Hırsız Necross.
Ёто Ќекрос его украл.
Seni, küçük hırsız maymun.
Маленькая ворующая обезьянка.
Belki de hırsız girmiştir.
Может быть, нас ограбили?
Korkarım hırsız değil.
Не думаю.
Oldukça da pis bir hırsız.
Но вор из него довольно паршивый.