Icabına bakarım перевод на русский
334 параллельный перевод
Her şeyin icabına bakarım. Sen git.
Не волнуйтесь.
Harvey kapımıza gelirse ben icabına bakarım.
И когда Харви придет к порогу, я уж смогу с ним справиться.
Ben icabına bakarım.
Не переживай, я это улажу.
Etraflarından dolanıp bir kaçının icabına bakarım. Kalanlar cesaretlerini kaybeder, kaçar, dağılır ve evlerine giderler.
Допустим, я убью нескольких, другие могут не испугаются и не убегут...
Pekala, yemeği bana bırak, icabına bakarım.
Да, конечно, но если хочешь, давай поужинаем сегодня в ресторане. Я тебя приглашаю.
Tamam, ben icabına bakarım.
Я позабочусь о нем.
Ben kulenin icabına bakarım.
О башне буду думать я!
Ben onların icabına bakarım.
Я возьму на себя этих двоих.
Tamam, ben hemen icabına bakarım.
Ладно, я поспрашиваю, чьи они.
Ben icabına bakarım.
Я сам справлюсь.
Diğerleri geldiğinde, icabına bakarım.
- Не переведено -
Dergiyi bana ver ve defol. Ben çocukların icabına bakarım.
Давай сюда журнал и убирайся отсюда, а ими я сам займусь.
Ben icabına bakarım.
Беру это на себя.
- Ben onun icabına bakarım.
- Я его сделаю.
Ben polisin icabına bakarım.
- Оставь полицию мне. - Эй, ты поклялся!
Ben icabına bakarım!
Пошел вон!
- Ben Soran'ın icabına bakarım.
- Я позабочусь о Соране.
- Geri dön, ben icabına bakarım.
Нервы сдали. Действуй, Брайан.
- Ben icabına bakarım. - Tamam.
я улажу это, ладно?
- El Ray'e varınca icabına bakarım.
- Я позабочусь об этом, когда мы приедем в Эль Рэй.
- "Ya koç Henderson gelirse?" - "Ben onun icabına bakarım."
Я пришла посмотреть на защитников сборной перед великой игрой. А что, если войдёт Коч Хендерсон? Ничего страшного.
Ben icabına bakarım.
Я всегда помогаю своим друзьям.
Çelik kasanın icabına bakarım.
А с сейфом я что-нибудь придумаю.
Ve beni şu küçük oyunlarınla yeneceğini düşünüyorsan, şunu kafana iyi sok, sen onlara başladığın anda senin icabına bakarım.
Ты не можешь победить меня своими трюками. Пойми, я одержу над тобой верх. Я тебе не слабак.
Yangının icabına bakarım ben!
Я разберусь с этим огнем!
Ben bunların icabına bakarım.
Я с ними разберусь.
Tamam, ben icabına bakarım
Я разберусь.
Tamam, icabına bakarım.
Хорошо, я займусь этим.
Hayır, ben icabına bakarım.
Нет, я сам позабочусь об этом.
Ah... Ben icabına bakarım.
О, я позабочусь об этом.
- İcabına bakarım.
- Это моё дело.
Şeffaf ile başlayalım, sonra bakarız icabına. Neler yapabileceğimizi görelim.
Тогда начнем то же, что мы делали до сего момента и посмотрим, что у нас получится.
Ben Ringo'nun icabına bakarım.
Я позабочусь о Ринго.
Nadya, geri döndüğümde umarım evde yine bir yabancı bulmam. Merak etme, ben icabına bakarım.
Смотри, Надя, чтоб к моему приходу не завелся кто-нибудь третий.
En iyisi bu olur. Ben icabına bakarım.
Да, да, я подумаю.
– Falcon'un nesi var? – Yüksek hız mekanizması. – Adamlarım icabına bakar.
Ладно, хватит, старый подхалим.
- İcabına bakarım demiştin.
- Я думал, ты позаботишься обо всём.
Otto'nun icabına ben bakarım.
Я разберусь с Отто.
Ben onun icabına bakarım dostum.
О нем я позабочусь сам.
Konuşmaya devam edersen senin de icabına bakarım!
Легок на помине, посмотри.
İcabına bakarım şimdi.
Я об этом позабочусь.
Peki, ben icabına bakarım.
Хорошо, я все улажу.
Onun icabına sonra bakarım.
Я сделаю это позже.
- İcabına bakarım.
- Я позабочусь об этом.
Tamam, küçük ayım. Bunun icabına bakarız.
Ничего, мой медвежонок.
İcabına bakarım.
Я позабочусь о нем.
İcabına bakarım.
- Я прослежу.
İcabına bakarım.
Никакого отражения. Я это исправлю.
İcabına bakarım.
Я об этом позабочусь.
Kredinin icabına ben bakarım.
- Я разберусь со ссудой.
İcabına bakarım.
И я позабочусь об этом.