Iddiaya girerim перевод на русский
405 параллельный перевод
İş aradığına iddiaya girerim.
Готов поспорить, он вернулся в поисках работы.
105.000 dolara iddiaya girerim, benden önce uykuya dalacaksın.
Спорю на 105 тысяч, что ты заснешь раньше меня.
Sizinle 5.000 dolarına izlediğim tüm filmleri hatırlayacağıma iddiaya girerim.
Ставлю пять тысяч, что вспомню любой фильм, который смотрел.
Onu bulduğuna iddiaya girerim.
Могу поспорить, он нашел Анну.
tabiki bunları söyledim diye benim deli olugumu düşünebilirsin ama.. Üstüne iddiaya girerim
Ты, конечно, думаешь что я тут всякую чушь говорю... но я держу пари что так и будет.
Ve hava çok şiddetli soğuktu, iddiaya girerim ki öyleydi, değil mi?
И там, наверное, ужасно холодно, ведь так да, да?
Evet ama iddiaya girerim ki, kışlık pelerinden hayli memnunsundur.
Горю! Да, но могу поспорить, что вы бы обрадовались этому зимой.
Hayati organlarım üzerine iddiaya girerim ki yok.
Спорим на мой самый главный орган!
Güçlü bir dikiş, iddiaya girerim!
Он не порвется.
Seninle iddiaya girerim ki.... Üç kişiye sorsak, ikisi Sugar Ray'e benziyor der.
Держу пари, что из трех людей, которых я спрошу двое назовут Шуга Рея.
Yirmi dolara iddiaya girerim ki bomba bir trende.
Спорю на 20 баксов - бомба не в грузовике. - Её перевозят на поезде.
Her neyse, iddiaya girerim burada 20 dolar var.
Вот тебе 20 долларов, ты выйграл.
Bizim bir milyon, sizinse - 7.000 puan alacağınıza iddiaya girerim!
Не стану я брать слова обратно. Спорим, мы получим миллион баллов, а вы - минус 7000! - Да ладно?
50 kredisine iddiaya girerim, yardımcı olmanı istediği başka meseleler de var.
Ставлю пятьдесят кредитов на то, что она нуждается не только в помощи.
Bontecou hakkında iddiaya girerim.
Молодец Билл, спокоен, как удав.
Ama iddiaya girerim ki bu açtığında, hepsinin en güzeli olacak.
Но когда он распустится, то затмит всех прочих.
# Ve iddiaya girerim ki kadınlar severler zırhlı askeri #
И клянусь, дамы обожают мужчин в доспехах
iddiaya girerim kadın oralarda athemle öldürülmüş yanlış.
Эту женщину наверняка убили атамом. Вот и нет.
Oh, olacağına iddiaya girerim.
Hy, кoнeчнo жe cтaнeшь.
İddiaya girerim babamla o dansçı yüzünden.
- Видно, это из-за отца и танцовщицы.
İddiaya girerim, Wilma esaslı bir kızdır. Öyledir.
- Готов поспорить, Вилма замечательная девушка.
İddiaya girerim ki, sanat ya da müziktir!
Думаю, искусство или музыку.
İddiaya girerim hiç kimsenin onu görmediğini ve cesedin ertesi güne kadar bulunmayacağını sandı.
Мальчишка думал, что его никто не видел и тело обнаружат на следующий день.
İddiaya girerim harika yüzüyorsundur, değil mi?
Готов спорить, ты отличная пловчиха. Я прав?
İddiaya girerim sektördeki en iyi bayan kameraman benim.
Да, сэр. Держу пари, что я лучшая кинооператорша в мире.
İddiaya girerim ihtiyar Cecil Jacobs beni korkutmaya çalışıyor.
Я спорю, это просто старый Сесил Джэкобс пытается напугать меня.
- Hatırlamıyorum. - İddiaya girerim korktunuz.
- Наверняка испугались.
İddiaya girerim senin karın tüm kampüsün en davetkar caddesine sahiptir.
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
İddiaya girerim beşten fazla yoktur.
Да не больше пяти. Спорю на выпивку.
- İddiaya girerim yapamazsın.
- Спорим, не сможешь?
İddiaya girerim ki, şu anda büyük bir aşkla resmime bakıyordur.
Ручаюсь, что сейчас она любовно разглядывает мой снимок.
İddiaya girerim ki, bu zarlar hileli.
А с этими костями, между делом так, все нормально?
İddiaya girerim, harikadır!
Сильно хорошо!
İddiaya girerim ki, Paskalya'dan önceki Cuma günü koyun kıçı parmaklamanın insanı...
Вполне возможно.
İddiaya girerim ki, annen son yılına kadar sana kısa pantolon giydirmiştir.
Могу поспорить, твоя мама заставляла носить тебя шорты до выпускного класса. Заткнись!
İddiaya girerim Bayan Billard yine kötü davranıyor.
Держу пари, у мадам Биллард опять плохое настроение.
Peki, İddiaya girerim ki biraz terebentinin çıkaramayacağı şey yoktur.
Надеюсь ничего серьезного. Пойдем, сынок.
İddiaya girerim kanıtlarım ve tam olarak yapacağım bu
Я также спорю, что могу усовершенствовать это. И именно это я сделаю.
İddiaya girerim, bir tırpanla- -
Уверен, я одной подсечкой...
İddiaya girerim, yazı yüzünden.
Они говорят обо всем.
İddiaya girerim üniformasıyla uyuyordur.
Райкер? Спорю на что угодно - он и спит в форме.
İddiaya girerim beni bir daha göreceğini düşünmemiştin.
Могу поспорить, ты никогда не думал, что снова меня увидишь.
- İblis. - İddiaya girerim tuvaletin her tarafına "Homer" yazan da odur.
Я уверен, что именно он написал на стене туалета "Гомер".
İddiaya girerim, babandan korkuyordun, değil mi, Bay Toomy?
Вы, наверно, боялись своего папы, мистер Туми?
İddiaya girerim benden bunları beklemezdin.
Держу пари, вы не предполагали этого во мне.
İddiaya girerim bu işin içinde George var.
Могу поспорить, это как-то связано с Джорджем.
İddiaya girerim ki siz ikinizin de vardır.
Могу спорить, что вы оба лгали.
İddiaya girerim tüm bunları bir araya getirmeye sabırsızlanıyorsun. Böylece yine odanın her tarafında yeniden şekil değiştirmeye başlayabilirsin.
Спорю, тебе не терпится сложить всё это, чтобы снова начать заниматься метаморфозами на освободившемся месте.
Yakından izle Oburi. İddiaya girerim bunu sadece senin için yapıyor...
Обури, собаке лучше подчиняться своему хозяину!
İddiaya girerim.
Нужно только вспомнить.
İddiaya girerim ki P3X-422'teki millet...
Готов поспорить, народ с P3X-422 готов к этому.