Ilahî перевод на русский
891 параллельный перевод
Ama içindeki ilahî his buna izin veremez.
Твоё чувство божественного не позволяет.
Sonra bir ateş katmanı ve ateşin dışarısında gezegenler, hareket eden ilahi bedenler.
- затем круг огня - - и за его пределами - парящие небесные тела - планеты.
İlahi.
Божественно.
İlahi kitabımı bulamıyorum. - Nerede bıraktın?
Не могу найти требник.
Sigara kutusuna saplansa neyse, ama hiç bir ilahi kitabına saplandığını görmemiştim.
Портсигар - куда ни шло, но чтобы пуля застряла в требнике...
Takdir-i ilahi! "
Так Бог хотел. "
İlahi kitabına "Merry Oldsmobile" i nasıl sokmuştuk?
-... в псалмы ноты мюзикла?
Şu kitabı alın, Bay Trehearne, 13. sayfasında çok güzel bir ilahi var.
Возьмите книжку, мистер Тракерн. На 13 – ой странице там прекрасные строки.
Ne zaman buna karşı seslerini yükseltmek isteseler, bunun Tanrı'nın ilahi takdiri olduğunu söyleyip, onları yatıştırıyorsunuz.
А если они пытаются возвысить голос, тогда вы успокаиваете их, говоря, что их страдания угодны Богу.
İlahi cezadan korkunuz getirdi.
Страх наказанья Божьего.
Takdiri ilahi.
Значит так было угодно Господу.
İlahi sükunet içinde uyu
Спят
İlahi sükunet içinde uyu
Как на небесах
İlahi gibi söylüyorlar ve Botticelli'nin meleklerine benziyorlar.
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
İlahi biri!
Прыгает прелестно.
Yalan söylendim, arkamdan saldırıldım.. .. oyununu kutsal ilahi gibi okumakla suçlandım.
Мне лгут, вонзают нож в спину, и диалоги твои я читаю не так.
Bu takdiri ilahi, eminim.
Я пойду прогуляться.
Herkes için. Sonsuz, ilahi bir cennet.
Он для всех, навечно.
Eğer yanılıyorsak ilahi adalet yakamıza yapışacaktır.
Если мы ошибаемся, нас будут судить и приговорят.
Ama dinle de ey muhteşem, ilahi kadın sözümona işlediğim cinayetleri açıklayıp kendimi temize çıkarayım.
позвольте, совершенство среди женщин, мне оправдаться.
Kocanı ben hançerledim, ama hep o ilahi güzelliğin yüzünden.
Поторопись : я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.
Kendisi içeride pek muhterem iki pederle birlikte diz çökmüş, ilahi tefekküre dalmış durumda.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся ;
Sizi ilahi göreviniz ve Hıristiyan ibadetiniz sırasında rahatsız ettiğimiz için de bizi bağışlayınız.
Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Bilmiyor musunuz, ilahi yıldırımın çarparak onu damgaladığını...?
На нем до конца дней клеймо Господа.
Sevdiğin kişinin ilahi bir şey olduğunu düşündüğün zaman. Ben ilahi bir yaratık değilim.
Когда ты думаешь, что любишь нечто божественное.
Frankie Stout, ilahi bir aktör! Bu ne ki?
Это же Френки Стаут, первоклассный актер!
İlahi gazabın sonsuz kuyusunda ölüme mahkum edilmiş!
Душа, обречённая на нескончаемый ад Божественного гнева!
"'Bu aşk için, derin, ilahi aşk için'dedi ikinci seferde. "
" Три раза он метал нож, и попадал в цель.
İlahi Komedya'yı okuma yazma bilmeyen birinin eline vermek gibi.
Не дают же неграмотным читать "Божественную комедию".
Yeğenim de rahip olacak. Geceyarısı kalkıp ilahi okuyor.
Мой племянник учится в семинарии, они молятся по ночам.
kırmızı barağa ihanet edildi, ilahi bir put tekrar bulundu.
И его глаза блестят светом зависти.
Su, ilahi armağan, gelişme için rakamlara dönüştürüyor.
Они с удивительной честностью, исполняют свои обряды.
ahlaki değerlerime ve hatta doğaüstü takdir-i ilahi duyularıma karşı geliyorsunuz.
легко контролируемой техниками.
Yani bilimden uzaklaştığını ve konuya ahlaki hatta ilahi yönlerden yaklaştığını mı söylüyorsun?
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?
Onun icat ettiği elektrikli ilahi kitabını duydunuz mu?
А не приходилось ли вам слышать об электрическом молитвеннике, который изобрел Хапполати?
Harfler elektrikli ve parlıyor, böylece karanlıkta da ilahi okuyabiliyorsunuz.
О молитвеннике с электрическими буквами, которые светятся в темноте!
Köpekler gibi sadece üçe kadar saymayı biliyorsunuz,... kendi hakkınızda hiçbir şey bilmiyorsunuz doğum yapmanın ilahi olsa da ürkütücü olduğunu kabullenemiyorsunuz.
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
# Muhteşem Raphael gibi yeteneği ilahi #
Он красив, как только может быть красив самый романтичный мужчина.
Belki de Travis, sana bir angaryayı nasıl ilahi hale getireceğini öğretmeme izin verirsin.
Вероятно, вы позволите мне научить вас, Тревис, как облагородить тяжелую работу?
Böylesine ilahi
/ Так божественна /
Ve beynimle ilahi güçleri aramak, araştırmak, beklemek, araştırmak.
И ощупывать небеса своим разумом, искать, ждать, искать.
95. İlahi, 4. kıta.
Псалом 95, стих 4.
Ama dokununca, ilahi birisin.
Но сейчас я ощущаю тебя как божество.
İlahi Cezalandırma'yı kim yapacak?
И кто осуществит Кару Небес?
İlahi lütuf.
Награда небес!
Belki birkaç ilahi okunabilir.
Может стоит спеть пару гимнов!
Ruhlarımızın ilahi özü.
Наша душа - божественная сущность.
Tabiat yeter bize. Şu, cehalet ve korkudan doğan, ilahi hayalet iğrenç bir klişeden başka bir şey değil. Bir saniyemizi bile harcamaya değmez.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Her kim derse ki, bir Hıristiyan'ın birden fazla kadınla evlenmesi serbesttir ve birden fazla kadınla evlenmek ilahi kanunlarla yasaklanmamıştır ;..
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
İlahi Yaratıcı'ya hakaret ediyorsun!
Вы оскорбляете Божественную доброту!
Ve bu yonde uçuncu Dunya sinemasi, tehlikeli bir sinema, ilahi ve muhtesem.
А это дорога кино Третьего мира, опасное кино, божественное и непостижимое.