Imparatorluk перевод на русский
1,179 параллельный перевод
Bir zamanlar evrenin çorak bölgeleriydi... şimdi ise imparatorluk başkenti. Çünkü hala ve yanlız burası dev solucanların dolaştığı ve... Melanj yarattıkları yer... ki bu hala evrenin en büyük hazinesi... hala komplo, ihanet... ve cinayet sebebi.
Ибо здесь, и только здесь гигантские черви по-прежнему создают пряность, а она все так же - главная ценность во вселенной, причина заговоров, измен и убийств.
Bu fırsatı sana veriyorum. Alaycı. Bencilliğin, imparatorluk soyuna annelik yapma girişimlerin... aslında Chani'nin ömrünü uzattı.
Твои неудавшиеся попытки стать матерью наследника продлили жизнь Чани.
Burada kendime bir imparatorluk kurdum. Yeni yollar.
Мне сказали, ты строишь у себя в поместье целую империю, новые дороги.
- Kore, Vietnam, Körfez Savaşında imparatorluk barbarlarla kendi sınırları dışında savaşmıştı.
Для сравнения, во время предыдущих конфликтов в Корее, Вьетнаме, в Персидском заливе империи всегда удавалось устоять перед натиском варваров.
- Bana bir imparatorluk kalmadı.
- Он не оставил мне царства. Вот правда.
Ama onu yakalarsak, bir imparatorluk kazanırız.
Захватив его, мы получим всю империю!
Dünyanın şimdiye kadar tanıdığı en büyük imparatorluk olan Acem imparatorluğu, yok edilmişti.
Персидская империя - величайшая из всех существовавших до той поры - была разрушена.
1945'e kadar Alman imparatorluk topraklarında 15000 öğrencisi olan 40 Nazi ileri askeri eğitim okulu vardı.
До 1945 года в Германском Рейхе работало около 40 национал-политических учебно-воспитательных учреждений, в которых обучалось более 15-ти тысяч учеников. Когда война уже давно была проиграна, их тоже привлекли для участия в "решающем бою".
Aynı zamanda, azılı düşmanları olan yerel imparatorluk vekillerinin korku ve nefretlerini de kazanmışlardı.
В то же время, их боятся и ненавидят их враги... местные власти.
İttifak şeytani imparatorluk değil.
Альянс не какая-то империя зла.
Lanet olası Sovyetler Birliği! Lanet olası şeytan imparatorluk!
Больше нет грёбаной империи зла!
Ekselansları, siz imparatorluk koltuğunuza geçin.
- ¬ аше величество, на императорское место.
Bu bir imparatorluk görevi.
Отойдите, Капитан.
- Tüm ticaret ve seyahat şu anda düzene girmiş olacaktır sadık vatandaşlarının emniyet ve güvenlikleri için imparatorluk tarafından.
( многие задыхаются от возмущения ) - Вся коммерция и перемещения теперь будут регулироваться Империей ради безопасности и выгоды её преданных граждан.
Bilgiyi eline geçiren imparatorluk durdurulamayacak.
Нет способа помешать Империи получить информацию о системе слежения.
Ve, uh, burada Queen'ler var ve, uh, Quad İlkbahar Serisi, ve Deluxe 1000. Bütün imparatorluk cenneti.
А здесь ты получаешь королевское ложе, перины с новейшими пружинами, и кровати люкс, весь Империал Пэрадайз.
Dahası bu sabah imparatorluk karargahından yeni bir emir aldım.
Более того, утром я получил новый приказ Императорской ставки.
Ohsugi bir subay olarak içinde biraz şeref kırıntısı kalmışsa senden imparatorluk karargahına gidip takviye yollamalarını istemen için yalvarıyorum.
Осуги если у вас еще сохранились остатки офицерской гордости прошу вас связаться со Ставкой и попросить о помощи.
Onurlu imparatorluk ordusunun bir üyesi olarak onurla savaşacağınıza güveniyorum.
Как солдат великой Императорской Армии я верю, что вы будете сражаться с честью.
Gezgin ya da imparatorluk elçisi, hiç fark etmez, suç suçtur.
- К тому же, я... - Довольно! Путник ты или имперский гонец - преступление есть преступление.
Ne yazık ki, bir imparatorluk sadece cesaret ve demir yumrukla yönetilebilir.
У вы, управлять империей можно только жестким кулаком и твердой волей.
Ayıca, DA Linderman'ın çetesinin bağlarının daha derine gittiğini düşünüyor,... eğer onu enseleyebilirsem, imparatorluk çöker.
В общем, прокурор думает, что связи банды Линдермана проникли так глубоко, что если я свалю его, развалится вся империя.
Efendim Japon İmparatorluk Ordusu teslim olmanızı talep ediyor.
Сэр, Императорская армия Японии предлагает вам сдаться.
Bu Üçüncü İmparatorluk, binlerce yılı hayata döndürecek olan,... sanat ve kültürle dolu bir hazine olacak.
Наш Третий Рейх станет сокровищницей культуры и искусств! Он переживёт тысячелетия!
İmparatorluk, aslında.
Империя, точнее.
İmparatorluk başkenti yakınlarındaki Feng Tian Bölgesini üs tutmuşlardı.
Основанный в княжестве Фень Тянь, недалеко от столицы империи,
İmparatorluk altınlarının sahtesini basmak ve seri cinayet işlemekle suçlanıyorsun.
Штамповка фальшивых денег, то там, то там.
İmparatorluk, Harry.
Империя, Гарри.
İmparatorluk Savaş Bakanlığı Haberleri sunar : Dostumuz Adolf Hitler için büyük zafer.
Имперское военное министерство сообщает о великой победе нашего друга, Адольфа Гитлера.
Kuzey Dükü Wuhuan İmparatorluk şehrini kuşatmış.
Герцог Севера, Вухуан, вторгся в Столицу Империи
İmparatorluk şehrinde yüzümü gösterdiğim an zavallı Wuhuan kesinlikle boyun eğecektir.
Как только я покажусь в Столице Империи, этот слабак Вухуан покорится беспрекословно
Unutmadan İmparatorluk şehrine giden yol doğu tarafında.
Кстати, дорога в Столицу Империи лежит на восток
Ve İmparator tüm İmparatorluk düşmanı Jedi'leri açıkladığında, birer birer yakalamaya başlıyor olacaktık. Jedi düzenini gizlilik içinde tekrar oluşturmada ona yardımcı olup olmayacağımı sordu.
И когда Император объявил всех джедаев предателями Империи, когда на нас охотились, на одного за другим, она попросила меня помочь воссоздать Порядок Джедаев в тайне.
İmparatorluk bulamadıklarını öldürememeli..
Империя не может убить то, что не найдёт.
Bir dakika önce İmparatorluk için endişeleniyorsun, ardından ısıtma sistemi için.
Сначала вы спрашиваете про империю, а теперь вас волнует отопление!
İmparatorluk`a saygısızlık olmasın diye bundan kaçınacağız.
Мы всеми силами стараемся избежать войны с Империей.
Roma ve İmparatorluk`u kim hedef gösterdi?
Кто сменил координаты удара с Рима на этот город?
Hüzün Yıldızı`nı kullanarak, İmparatorluk`u ve Vatikan`ı savaşa sokmayı planlıyorsun?
Использовать Звезду Скорби, чтобы развязать новую войну... между Империей и Ватиканом.
İmparatorluk farklı temeller üzerinde yürür.
Эта империя работает совсем по другому принципу.
Büyük savaşta, İmparatorluk Başkenti Pendragon'u birçok askeri ve Zero'nun Şovalyesi Kururugi Suzaku'yu kaybettik. EU'nun da Birleşmiş Milletler Federasyonu'yla sözleşme imzalamasıyla Lelouch-sama dünyayı tek başına yönetme amacını tamamlamış oldu.
Рыцаря Зеро. наш владыка Лелуш наконец завершил великую задачу объединения мира.
En son Perşembe akşamı 7 buçukta tek başına İmparatorluk Av Locasına giderken görülmüş.
В последний раз ее видели в четверг, около 7 : 30 вечера, когда она направлялась к Императорскому Охотничьему замку.
İmparatorluk mülkünde yetkimiz yok.
Мы не имеем права осматривать императорские владения.
İmparatorluk mülkünü çaldın.
Вы украли собственность императорской фамилии.
İmparatorluk sonrası düşüşe dair bir deneme gelirse, imparatorluğu kaybetmekten, bir rol bulmaktan falan bahsedin.
Если вы будете писать эссе по упадку пост-империализма, вы теряете империю, находите новый путь, и все в том же роде.
İmparatorluk karargahı sadece halkı değil, bizi de kandırıyor.
Имперская ставка обманывает не только народ, но и нас тоже.
İmparatorluk bayrağını düzgünce asmamışsın.
У вас не вывешен флаг Империи.
Bu arada bahsettiğim, İmparatorluk Ton'u. Torchwood, metre sistemini reddeder.
Имперские тонны, кстати, Торчвуд отрицает метрическую систему.
İmparatorluk neyin peşindeymiş öğrenin!
Выведайте у него планы империи!
İmparatorluk filosu!
Это великий имперский флот!
Hani, İmparatorluk'ta Darth Vader'ın kafasına kaskı taktıkları sahne var ya?
Эй, помнишь ту сцену из "Империи", где они опускают шлем на голову Дарта Вейдера?
"İmparatorluk" tumturaklı bir sözcük. Ama benim kurduğum bu.
Империя - претенциозный мир, но такой уж я создал.