Incil перевод на русский
1,938 параллельный перевод
Amerikan Hristiyan kökden dincileri için, İncil, Tanrı'nın bire bir sözleri. Her sözcük doğru.
Для американских Христианских фундаменталистов, Библия - в прямом смысле - слово Бога.
2006 yıIında, Horizon, bilim ve incil çelişkiye düştüğünde ne olacağını araştırdı.
В 2006-году мы рассказывали о том, что может произойти, когда религия вступает в конфликт наукой.
İncil'deki eleman gibi işte.
Как тот тип из Библии...
İncil'deki Job'mu?
Иов из библии?
- Yok İncil'de olan.
- Из библии.
Sorunun ilk işaretleri geçmişe, İtalyan matematikçi, teleskopu ve İncil'e dayanıyor.
она была гораздо разнообразней и любопытней. Однако первые признаки конфликта начались с одного итальянского математика, его телескопа и Библии.
Doğal dünya verisi olunca, teleskopunun... İncil'den daha güvenilir olduğunu düşündü.
Когда речь шла о познании мира, он полагался скорее на свой телескоп, нежели на Библию.
Yüce İsa! İncil gibi kutsal metinlerde.
Но еще больше людей уверены, что бог явил себя и иным способом -... через Святые Писания, и в том числе Библию.
YaradıIışa inanıyorlar, dünya İncil'de tasvir edildiği gibi yaratıIdı.
Истина в каждом слове. Они придерживаются креационизма, веры в то, что мир был сотворен именно так, как это описывает Библия.
1980'den bu yana yapıIan araştırmalarda, Amerika'Iıların yarısına yakınının... İncil de dendiği gibi insanların Tanrı tarafından yaratıIdığına inanıyor. #.. ve şimdi de doğru olduğunu söylüyorlar.
С 80-х годов опросы регулярно показывают, что почти половина американцев верит, что Бог сотворил человека, как гласит об этом Библия.
İncil'de kurbanlık kuzulardan bahsedilir.
В Библии есть такое понятие, как "жертвенный агнец".
İncil'de yazdığı gibi, "O ki, insanlıktan sürülerek bir kurda dönüştürüldü."
И так, вот что говорит библия : "Cудьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости." * * * Книга Софонии 3 : 3
Burada 50 insan bu adamları görmüş olabilir ve o 50 insan da İncil'in üzerine el basıp hiçbir şey görmediğini söyleyebilir.
Этих парней тут могло видеть с полсотни человек. И каждый из них поклянется, положа руку на Библию, что ничего не видел.
Yalnızca İncil'in öğretilerine inanıp inanmadığınızı yüksek sesle söylemenizi istiyorum.
Я лишь хотел, чтоб вы объявили во всеуслышание, верите ли в Библию.
Bu gemide bir İncil sözcüsü?
Проповедник на этом корабле?
İncil'de yazılana göre :
В Библии написано :
- İncil kadar mı?
- Библия?
- İncil kadar. Bilmem.
- Библия.
Bunun, İncil'in içindeki her şeye gerçekten inanıyor musun? - Kelimesi kelimesine mi diyorsun?
Вы действительно верите, что все, что написано там... в Библии, это буквальная истина?
İncil eğitici öykülerle dolu. Hatta tüm edebiyat öyle. Bize dikkatli olmamızı söylüyorlar.
Библия полна предостережений... большинство книг, если уж на то пошло... учат нас остерегаться.
İncil'de öyle diyor.
Об этом написано вот в этой самой Библии.
Joe, İncil'e ait homofobi saçmalığına başladığı anda karısını çalmaya karar verdim.
В ту минуту, как из Джо полезла эта гомофобская библейская брехня,.. ... я решил освободить его жену.
İncil'in öğretisine daha çok uymamız gerektiğine karar verdi.
Он решил, что нам надо стать евангелистами...
Ben de buraya gelip İncil'i açtım.
Я пришёл сюда... и я открыл Библию.
İncil'den, sanırım hep dine meraklı bir tarafı vardı.
Похоже из Библии, знаешь, я ненавижу религию.
Ağzına İncil'den sayfalar tıktın...
запихнул листок из Библии ему в рот...
Sonraysa, rahibe edasıyla İncil'i okurdu.
И ещё она Библию словно монашка изучала.
İncil Kampı.
Религиозный лагерь.
Masandaki İncil'den alıntıları diyorum...
А цитаты из Библии на столе?
Hepsi İncil'den.
Все библейские.
Elbiselerimi yırtıp parçalarken İncil'den alıntılar yapıyordu.
Он цитировал Библию, пока сдирал с меня одежду.
Güya İncil karakterlerine bağlı kalmamız...
Мы должны следовать руководству по персонажам...
- İncil'de mutlaka bir şeyler vardır.
Можно мне...
İncil'in tüm amacının bu olduğunu söyleyebilirim. Değil mi?
Я бы сказала, что это и есть весь смысл Библии, разве нет?
İncil birçok farklı şekilde yorumlanabilir. Ah!
- Ну, Библия может быть растолкована по-разному.
- Sadece biliyorum. Sana çok eşlilikten ve İncil'den bahsetmeme gerek yok herhalde.
Мне же не нужно тебе рассказывать о многоженстве и Библии.
Bana fahişe dedi ve İncil'den bazı korkunç şeyler söyledi.
Она назвала меня шлюхой и грозила всеми этими библейскими карами.
İncil'de bu insanlara karşı bir şey yazmıyor.
Ну, в Библии против этого ничего нет.
# İncil ne derse onu yapar. #
Делает то, что книга скажет ему
İncil ayracını çiğniyor.
"Теряет пульт в складках жира". "Плачет, когда идёт снег".
Kendine ait bir İncil'i olmaması kötü oldu.
Плохо, что у тебя не было Библии...
- İncil uygulamasını açıyorum.
- Я включаю свою Библию.
- İncil uygulaman mı var?
- Электронная Библия?
Bence İncil'i koymalıyız.
Я думаю, что нужно положить туда Библию.
İncil'den fırlama gibi geliyor. Sence de öyle değil mi?
Это все так... по-библейски звучит, ты так не думаешь?
Hoştu. 30 dakikalık bir film, çizburgerleri, dans etmeyi ve İncil'i seven bir grup arkadaş hakkında.
Милый такой. 30-минутный фильм о группе друзей, которые любят чизбургеры, танцы и библию.
Tıpkı İncil'de bahsedilen, balinanın yuttuğu Pinokyo gibi.
Как тот библейский чувак, проглоченный китом — Пиноккио.
- Elime İncil ile vuran adam mı?
Ты имеешь в виду, человека, который ударил мне по рукам, когда они держали библию.
Gerçekler İncil'de!
В библии истина!
Hayır, benim tek kitabım Sade'nin günlükleriyle İncil.
Нет, мои единственные книги - дневники Сада и Библия.
İncil'den o söz.
Эта фраза из Библии.