Incindim перевод на русский
93 параллельный перевод
Gerçekten çok incindim.
Вот что печалит меня больше всего.
Yeterince incindim.
Мне причинили достаточно боли.
Zaten incindim o büyük şişman kanişi taşımaktan.
Я уже надорвался пока нёс того большого толстого пуделя.
Beni ilk kez Sharon'la karıştırdığın zaman çok incindim.
Сначала мне было больно, когда я увидела, что ты путаешь меня и Шэрон.
Sonra çevresindeki yıldız adaylarıyla oynaşmaya başladı çok incindim
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило.
Öldürüyorsun beni. Kızardım, incindim.
Ты меня доконала, я воспаленный.
Çok ama çok incindim.
Мне так больно, очень больно...
- Daha demin incindim dedin.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
İncindin mi, dedim. Sen de "Evet, incindim" dedin.
Я спросил, было ли тебе больно, ты сказал : "Да, было".
- Daha önce incindim.
- Меня уже раз обманули...
Çok kötü incindim.
Я жутко страдал.
Çok incindim. Bir anlaşma yaptık.
Мы же договорились.
Benim haydut olduğumu düşünmenizden çok incindim.
- Я очень рассержен, мое дитя, что что вы принимаете меня за... грабителя! - О!
Senin için bir şeyler hissettim ve incindim.
У меня были чувства к тебе, но меня обидели.
Sonra sen benim için bir şeyler hissettin ve ben nasıl olduysa yine incindim.
У тебя были чувства ко мне, но опять меня обидели.
- Gerçekten incindim.
- Мне, честное слово, обидно.
Hem de dört sene boyunca ve çok incindim.
Четыре года. Обожглась.
Çok incindim.
О. Я уязвлен.
Şoktayım ve incindim ve yaralandım.
Шокирован и возмущен и... обижен.
Kesinlikle çok incindim. Çok kötü deneyimler yaşadım.
У меня большой негативный опыт.
Çok incindim.
Очень обидно.
Incindim.
Жалко.
Bir Hristiyan olarak çok incindim.
И будучи христианкой, я глубоко, глубоко оскорблена!
Ben de incindim ve kız kardeşine senin kalpsiz olduğunu söyledim.
Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Biraz incindim.
Мне немного обидно.
Tamam, dinle. Çok incindim tamam mı?
Так, послушай, сейчас я травмирована.
Ve ben çok incindim.
И мне... было очень больно.
Bunu anlamadım ama incindim.
Эту я не поняла, но все равно обидно.
Çünkü ben zamanında incindim, sen de incindin, hepimiz incindik.
Моя вина. Потому что я страдал, ты страдал, все мы страдаем.
O da "Tabii ki incindim, sana 3 kere el salladım ve cevap vermedin." demiş.
А тот и говорит : "Конечно мне больно. Я махал тебе три раза, а ты не помахал мне в ответ."
- İncindim doktor.
Пострадала, доктор.
İncindim.
— Я тронут.
İncindim demedim.
Не говорил я такого.
İncindim.
Мне больно.
İncindim!
Мне больно!
İncindim.
У вас расстроенный голос.
İncindim ve en iyi arkadaşım benim tarafımda değil. - Ling.
Ты моя подруга и я осталась без поддержки.
İncindim ve utandım.
Подавлен и изумлён.
İncindim.
Мне обидно.
İncindim Lou.
Мне больно, Лу.
İncindim, ve ben kolay incinmem.
Мне очень больно и нелегко сейчас.
Ben senin dolambaçlı laflarından ve güvenilmezliğinden yeterince incindim.
Все, оставляю тебе твою книгу и трусы.
İncindim.
- А я к тебе не за тем пришел.
Ben de incindim, biliyorsun.
- Я знаю.
İncindim!
У меня тоже есть чувства.
İncindim, biliyorsun.
Знаешь, мне обидно.
İncindim.
Я обижен.
Tebrik kartı yok. İncindim.
Без поздравительной открытки.
İncindim.
Я был оскорблена.
İncindim, tamam mı?
Мне было обидно, понимаешь?
İncindim, gerçekten, kalbimi kırdın.
Я ранен, правда, моё сердце разбито.