Itibar перевод на русский
1,942 параллельный перевод
Kimseden fahiş fiyat istenmeyen herkese değer ve itibar gösterilen bir bar.
Бар с нормальными ценами, где людей ценят и уважают.
Sana biraz zaman ve itibar kazandırırız.
Так мы выиграем время и получим расположение людей.
Benden işimi, emekli maaşımı ve itibarımı riske atmamı istiyorsun. O yüzden söyle bakalım, ne kadar vereceksin?
Ну, ты ведь просишь меня рискнуть моей работой, пенсией, репутацией, что ж, в чем моя выгода, гаденыш?
Sadakatini ve itibarını zedeleyecek hiçbir girişimde yer almadı.
Она не сделала абсолютно ничего, что бы в какой-то мере скомпрометировало ее положение и преданность закону.
Ailenizin itibarını bozmaya çalışıyorsunuz.
Это нарушение всех норм морали. Как потом будут выглядеть члены вашей семьи?
O zaman Myra'ya itibarını vererek şirketimin saygınlığını lekelemeyeceğimi de biliyorsun.
Тогда вы также знаете, что я не собираюсь пятнать репутацию своей компании и признавать авторство Майры.
Ona itibarını vermenizi istemiyorum.
Я не прошу вас признавать авторство.
Şirketin itibarını sarsmak istemedi.
Не хотела портить репутацию фирмы.
Ne yaptığını herkese söylersek bizim itibarımıza bir şey olmaz, seninkine olur.
Если мы теперь расскажем, что ты натворил, наша репутация не пострадает, в отличие от твоей.
Şirketin itibarını ve çalışan herkesin kariyerlerini tehlikeye attım.
Я рисковал репутацией фирмы и карьерой каждого в ней.
İşime, itibarıma, aklıma.
Моя работа, моя репутация и мой покой.
Bay Limehouse'u tanıdığın kadarıyla, itibarına dil uzattığını onun kulağına gitmesini gerçekten istiyor musun?
Ты же знаешь мистера Лаймхауса. И ты что же, хочешь, чтобы до него дошло, как ты трепешься и портишь ему репутацию?
Babamın ikinci şansa pek itibar etmediğini, sana yaptığı yatırımı göz önünde bulundurunca tek bir şansın olduğunu hatırlaman gerekiyor.
Ты только помни, что папа обычно не дает второго шанса, и у тебя только один, поскольку он в тебя уже много вложил.
Eğer bir yabancıya annenin bir terörist ile yattığını söylersen ve bu yabancı bu bilgiyi paylaşmaya karar verirse sence ailenin itibarına ne olurdu?
Если ты расскажешь постороннему человеку, что твоя мать спала с террористом, а потом этот человек решит воспользоваться этой информацией, как ты думаешь, что будет с репутацией твоей семьи?
Onlarda senin itibarını paramparça etsin.
Чтобы твое достоинство унизили?
Sonra ben de onun itibarına saldırdım çünkü sen benim gözümün içine bakıp kaportanın sağlam olduğunu söyledin.
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
Bir değeri olacaksa senin itibarını asla riske atmak istemedim ve o not da benim masama hiç gelmedi.
К твоему сведению, я не хотел вредить твоей репутации, и я в глаза не видел тот отчет.
Bir adamın itibarının söz konusu olduğunu biliyorsun ve şimdi sana şaka yapmıyorum.
Знаешь, на кону репутация человека, и я не шучу сейчас.
Gördüğünüz gibi güvenlik konusundaki ihmalkarlığınız bunu basit bir kiracı davasından suç davasına dönüştürür bu tamiratlar dün itibarı ile yapılmadığı için de bunu severek bölge savcısına götürürüm.
Пренебрежение здоровьем ваших подопечных значит, что это не дело об аренде, а преступное действие, о чем я с радостью сообщу окружному прокурору, если ремонтные работы не будут сделаны до вчера.
Sevdiğim balenin itibarını lekeledin.
- Я? Это ты позоришь мой драгоценный балет.
Bir adamın itibarını korumaya çalıştığım için affedin beni.
Прошу прощения, что пыталась защитить репутацию мужа.
Ortaya çıkıp bunu açıklarsan onun itibarını ve kariyerini mahvedersin.
Вы открыто выходите с этим вы можете разрушить свою репутацию, свою карьеру
Karşılığında ne gerekirse gereksin o bayrağı bulmak itibarını yerine getirmede hayli işine yarar.
Найти этот флаг любыми способами вот что поможет пройти длинный пусть до восстановления вашей репутации.
- Ağının gizliliği itibarımı mahvetti.
Ваша конспирация разрушила мою репутацию.
Önce ailesi, sonra işi, sonra da itibarı ve hayatı duman olup yok oldu.
Сперва его семья, бизнес, доброе имя, а затем и его жизнь - всё превратилось в дым.
Biz Hu ailesine aradıkları itibarı vereceğiz, onlar da bize parasal imkânlarını verecekler.
Мы придадим семье Ху респектабельность, они же привнесут нам свои финансовые ресурсы.
Nate'in ölümüne dair kapsamlı bir soruşturma pek çok insanın itibarını zedelerdi.
Полное расследование смерти Нэйта поставит множество людей в неловкое положение.
Bunun bazı sonuçları olmalı,... ben burada itibar kaybedersem siz de kaybedersiniz.
Должны быть какие-то последствия, или я потеряю уважение окружающих, и вы тоже.
İtibarımı ya da gazetemin itibarını T.J.'nin etrafındaki spekülasyonları temizlemek için kullanamam.
Я... не буду рисковать своей репутацией или репутацией моей газеты, чтобы прекратить спекуляции вокруг Ти Джея.
Ve sonra basına detayları sızdıracağız, ki böylece itibarını yenileyebilir ve otobüs turunu bitirmek için
А потом мы сообщим подробности прессе, которая восстановит твою репутацию и даст нам достаточно времени на то,
En azından senin on yılı aşkın süredir var olan itibarına ithafen.
И твое счастье, что тебе удавалось проворачивать это до сих пор.
Bir savcı olarak benim gücüm her zaman itibar edilen bir güçtür.
Моей силой как прокурора всегда было умение распознавать.
Bana yapabilecekleri konusunda endişeliydim ama sonra gidip ne hâlde olduğunu gördüm. İkinci sınıfa giden bir hukuk öğrencisi bile onun itibarını sarsabilir.
Я нервничала из-за то, что она может сделать мне, но когда я пришла увидеться с ней и... она сумасшедшая, которую может дискредитировать любой студент-второкурсник юридического
Niye itibarı ve güvenilirliği ile ilgili konuşmuyoruz? Bomba haber, millet.
А не ее убедительность и надежность?
CIA genelde itibarını korumak için askerlerini gönderir.
ЦРУ обычно посылает спецназ, чтобы добиться эффективности.
Hadi ama dostum. Buna izin veremem. Benim de bir itibarım var, tamam mı?
Я не могу это оставить просто так, у меня же есть репутация, понимаешь?
Biz sadece itibarımızı korumak zorundaydık.
Мы должны были сбалансировать законность и самосохранение.
Onun itibarını mahvettim çünkü sen gözümün içine bakıp kaportanın kaya gibi sağlam olduğunu söyledin.
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
Bu itibarını artırmaz, Harold.
Гарольд, это не поможет твоему брутальному имиджу.
Harvey'in tenise hiç itibarı yok.
У Харви нет должного уважения к игре.
Bunun için tüm itibarımı ortaya koyabilirim.
Я ставлю мою репутацию на это.
Nigel kaçamağının konumu, itibarı, karısının ve ailesinin sırtından elde ettiği yaşamı için bir tehdide dönüştüğünün farkına varır.
Найджел осознает, что его роман стал угрожать его положению, репутации, жизни, которую он построил, опираясь на жену и ее семью.
O halde iyi bir itibar bırakmak için tek yapmam gereken sınır dışı edilmekten bahsetmemek olacak.
Так это всё, что мне нужно сделать, чтобы быть на хорошем счету? Не быть депортированным?
Bu itibarım için çok kötü oldu.
Это очень плохо для моей репутации.
Bu sabah itibarıyla şirketin başına geçmiş bulunmaktayım. - Bunu paylaşacak birini düşündüğümde aklıma ilk sen geldin.
С сегодняшнего утра я глава компании, и когда я думал, с кем мне поделиться этой новостью, то подумал о тебе.
Cinsel taciz suçlularına yaptığımız gibi, Amerikan halkına kasten, bir amaç uğruna kendilerini mutlu etmek için yalan söyleyenlerin de itibarını zedelemek için kanuni bir gereklilik olarak diğerlerine karşı uyarmak amacıyla onları etiketlemeli, işaretlemeliyiz.
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
Bende doğuştan gelen bir sokak itibarı var.
Я врожденный уличный авторитет.
Ama sana garanti edebilirim ki Büro'daki itibarın bozulmadan kaldı.
Но могу уверить, что ваша репутация в Бюро осталась незапятнанной.
İtibarı kazanmıyor, satın alıyor.
Он не заслуживает уважение, он его покупает.
İtibarımı zedeler diyemem.
Ну, я много не потеряю.
Kim başlatırsa başlatsın, kimin hatası olursa olsun gerçek şu ki bir kadınla dövüşüp, itibarını kaybettin.
а кто жертва.