Jest перевод на русский
397 параллельный перевод
İnce bir jest olur diye düşündüm.
Я думал это будет уместно.
Yaralanmış tarafa bir jest yapmalısın, değil mi? Ne gibi?
Когда ты провинился, ты пытаешься загладить вину, да?
Hoş bir jest, onları saklıyorum. "
Очень мило, так как я их собираю ".
Sana gelince yaptığım jest değil!
Держитесь подальше!
gelenek demek bir jest içindeki büyüklük.
смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности.
bin atalar şu jesti gördüler, ve asırlarında bu jest sadeleşti, bir kuşun uçuşu gibi, ilkel, bir dalganın hareketi gibi.
Традиция, которая выражает величие в единственном жесте. Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Karşılığında bir jest yapıyor.
И она отвечает вам.
Onun ölümü sadece kullanılmayan bir derinin atılması gibi, tatlı bir meyvenin çekirdeğine yaklaşılması gibi bir jest olacak.
Его казнь будет подобна движению человека,.. ... выбрасывающего ненужную кожуру съеденного плода.
Buna rağmen Parlamento hala bir jest bekliyor. "
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Ve bugün, güzel insanlar tarafından yapılan güzel bir jest ile, güzel Goldfield kentinin merkezinde, son Amerikalı kahramanın onuruna, bu radyo istasyonunun adı KOWalski olarak değiştirildi. O kahraman ki sürati ruhun özgürlüğü olarak alıyor.
И сегодня, красивым жестом, сделанным прекрасными людьми в прекрасном городе Голдфилде, эта радиостанция была названа КОBальски, в честь последнего Американского героя, для которого скорость означает свободу духа.
Süvarilere jest olsun diye at sırtında öldürüleceğim.
Я дам убить себя... Из-за ответственности. Верхом.
Büyük İskender, Mısırlılara bir jest olarak bir firavun şeklinde resmedilmişti.
Александр Македонский изображался в образе фараона в угоду египтянам.
Sana duyduğum güvenden dolayı bir tür jest.
Жест доверия.
Bu sadece basit bir jest.
Это только жест.
Yerinde olsam onu yalvartırdım bekletirdim eski şeyler giyerdim ama bunu değil. Küçük bir jest yapabiliriz değil mi?
Я считаю, что ты должен был заставить себя умолять, или придти с опозданием, или надеть старую одежду...
Çok hoş bir jest.
Чертовски мило с ее стороны!
Hayırseverce bir jest violet, Kabul edilebilir. Ama bu çok fazla.
Вайолет, это твой филантропический жест прекрасен, но это слишком!
- Çok nazik bir jest.
Очень мило с вашей стороны.
Sadece jest yapıyoruz. Drum'ı ömür boyu beslemeyeceğiz.
Куда столько, мы не будем кормить Драма до конца жизни.
Ne hoş bir jest.
О, какой гостеприимство!
Senede bir kez gereksiz ve boş bir jest ister misin? Kazandın.
Хочешь такой пустой жест, ты его получишь, сестра.
Baba, bu tek bir jest, yıllardır yaptığın berbat babalığı düzeltiyor.
Пап, одно это почти компенсирует годы твоего никчемного отцовства.
Quark biraz önce tesisinin kullanımını duruşma için bağışladı. - Güzel jest.
Кварк пожертвовал свое заведение для слушания.
-... çok hoş bir jest olmuştu. - Quark böyle birisi.
- Пока он не попробовал поцеловать меня.
Bakın, bu çok güzel bir jest.
Это красивый жест. Действительно так.
Bakın, biliyorum bu onu geri getirmez fakat bu sadece bir jest olsun.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
Ne ince bir jest.
Что за прекрасный жест.
George, sana söylemeliyim, bu gerçekten hoş bir jest.
Джордж, должен тебе сказать, это очень достойный поступок.
Ne cömertçe bir jest.
Какой благородный жест.
Niles, ne cömert bir jest.
Найлс, это так благородно.
Güzel bir jest yaptığını düşünmüştüm.
Я думал это красивый жест.
Bir final, büyük jest.
один последний возвышенный жест.
Deli de belirli bir jest iması var.
Безумие подразумевает своего рода браваду.
- Bence şovun 5 sene önce yayınlanması gerektiğini..,... düşündüler ve telafi için bize bir jest yapıyorlar.
- Думаю, они заглаживают вину перед нами за то, что пять лет держали это идею на полке.
Çok hoş bir jest olacağını düşünüyorum.
Это было бы очень хорошим поступком.
O ortağın bu güzel bir jest olur, sence de öyle değil mi?
Наверное, ей это будет приятно. Так ведь все делают?
" Daha çok bir jest türü.
"Скорее жест."
Bay Mallory? Burada kazanmamız çok önemliydi. Böylece bunu mahkeme emri değil, bir jest olarak kabul edebilirsiniz.
Мистер Маллори, то, что мы выиграли, это очень важно, так что вы сможете оценить этот шаг не как указание суда, а как жест.
Tabi büyük bir jest yapmazsan.
Пока ты не сделаешь какой-то широкий жест.
Hank sana bir jest yapmak istedi... bu yüzden bir plastik cerraha gidelim diye tutturdu.
Хэнк решил тебя порадовать, и сделал пластическую операцию.
Ama o zamana kadar küçük bir jest yapacaktım.
Ќо а пока, € решил сделать один красивый жест.
Hoş bir jest değil mi?
Очень приятный жест.
Bizim itibarlı ismimize güvenen tüm izleyicilerimize bir jest olarak bu ruhsuz, patavatsız, alaycı günahkarı işten çıkarmayı en azından onlara borçluyuz.
Ради наших зрителей, доверявших нашему доброму имени мы должны уволить нарушителя за его подлую, незапланированную, циничную прокламацию.
İnsanlık adına savaştığımız için, insanlığa bir jest yapıyoruz.
Мы боремся за человечество, поэтому сделаем жест человечности.
Richie, jest olur.
- Ричи, это жест.
Bir jest yaparak geçen haftanın parasını almadım.
Я отказался от денег за свою последнюю сделку. Пусть знают наших!
Bu sağdıç için büyük jest.
Это честь – быть свидетелем.
Bu bir çeşit... - Bir çeşit jest.
- Жест доброжелательности.
Sen de güzel bir jest yapmış olursun.
Помашем ей ручкой.
Birbirimize jest yapmaya devam edebilir miyiz?
Мы можем продолжить ухаживание?
Bana yapılan en güzel jest bu.
Никто еще не делал для меня столь много.